domingo, 24 de noviembre de 2019

Los armarios. The closets. 壁櫥




Todos tenemos miedo. Desde aquel llanto primigenio del bebé se acumulan inevitablemente. Por eso necesitamos los armarios, esos lugares sólidos y oscuros donde los metemos. Da igual que sean de gruesas maderas nobles como los de nuestros abuelos o de aglomerado barato con diseño sueco, al final sirven para lo mismo, quitar de nuestra vista lo que nos atemoriza. 

Es un proceso esencial para la salud mental de todas las personas y un mecanismo de defensa que habitualmente cumple con diligencia su función. Evita una considerable carga de sufrimiento y permite que funcionemos bien a nivel social. El problema, como todo, radica en la proporcionalidad. Cuando usamos el armario para cualquier cuestión o para asuntos cuyo tamaño excede su capacidad nos metemos irremediablemente en pendientes resbaladizas. 

Los primeros en poner el armario encima de la mesa fueron las personas que lograban salir del mismo haciendo pública una opción sexual que previamente habían escondido. Gracias a ellas nos es posible tomar conciencia de una realidad que nos afecta a todos más de lo que nos gustaría reconocer. 

Nos escondemos de los demás pero también, y esto es mucho peor, de nosotros mismos. Ponemos fuera de la vista lo que nos provoca miedo y con ello muchas veces auténticos tesoros como nuestra naturaleza salvaje, los deseos, lo que nos da sentido o la capacidad creativa. 

Como médico tengo la obligación de tener en cuenta estos armarios cuando alguien llega sufriendo a la consulta. Habitualmente sangra por alguno de ellos.  Y no es sencillo hacerlo explícito por cuanto hablamos de algo que por definición está escondido para el que lo padece. Me suelen enseñar sin problemas la gotera, el azulejo roto o la avería aparente pero uno, que ya lleva años en esto, sabe que en muchas ocasiones lo que duele está fuera de la vista. 

Para acercarse a los armarios ajenos es requisito imprescindible hacerlo antes con los propios. No es obligatorio abrirlos todos ni sanearlos por completo. Basta con aproximarse y recordar lo que metimos dentro. Efectivamente nuestra carga interior se aligerará y nuestro nivel de sufrimiento de fondo disminuirá si somos capaces de abrir sus puertas y airearlos. Pero esta cuestión dependerá del grado de evolución humana que cada cual posea. Mientras más rígida sea la propia identidad más cerrados y profundos suelen ser pues más densa es la sombra personal. Por el contrario aquellos con menos ego suelen proyectar sombras más tenues y necesitan por lo tanto armarios más livianos. 

Es increíble lo que la gente mete en ellos, y más increíble aún lo grandes que suelen ser las sombras que estas cosas terminan proyectando. Uno cuando niño puede colgar alguna pequeña vergüenza, una culpa, un error no asumido, y terminar con una enorme limitación vital que le condicione sus relaciones o su forma de vida. 

Por otro lado algunos desaprensivos descubrieron que es posible aventar el miedo que contienen  si se sabe soplar de la forma adecuada, tal y como hace quien quiere encender una fogata. Para vender productos, ideas políticas o modificar voluntades de cualquier tipo suele ser muy útil recurrir a estas técnicas. Y como lo que tenemos en los armarios suelen ser cosas parecidas, no resulta difícil manipular grandes masas de gente con los mensajes adecuados. 

El alto nivel de entretenimiento y ruido de fondo social que hemos creado actúan como narcóticos añadidos al ritmo de vida acelerado. Hoy es mucho más fácil, y generalmente más agradable, conectarse a una pantalla que a uno mismo. No está de moda abrir armarios por más que actualmente no sea tan difícil reconocer una homosexualidad. Hacerlo con ciertas enfermedades o problemas nos sigue resultando un mundo y qué decir de nuestras culpas, errores y miserias. No verán por ahí muchos que vayan reconociendo lo abandonados que tienen a sus padres, lo mal que se llevan con sus hijos o proclamando sus infidelidades de pareja o de cualquier tipo.

Antes se podían abrir los armarios con cierta seguridad en los confesionarios, pero hace tiempo que dejaron de usarse. Ahora la gente que se lo puede permitir paga a un psicólogo o un psiquiatra que además suelen recomendar diversas drogas para hacerlos más tolerables. Pese a todos los avances seguimos en las mismas. Lo que queremos es que no duelan pero de abrirlos mejor no hablar. Dejen nuestra mierda donde está, que si la removemos  el olor será insufrible. Lo que pasa es que cuando rebosan los retretes suele ser inevitable que las aguas negras inunden el salón. 






The closets.

We are all afraid.  From that first cry of the baby we inevitably accumulate fear. That's why we need the closets, those solid, dark places where we put them. It doesn't matter if they are made of thick noble woods like those of our grandparents or of cheap agglomerate with a Swedish design, in the end they serve to do the same thing, to remove from our sight what frightens us. 

It is an essential process for help the mental health of all people and a defense mechanism that usually diligently fulfills its function. It avoids a considerable burden of suffering and allows us to behave properly on a social level. The problem, like everything else, lies in proportionality. When we use the closet for any issue or for matters whose size exceeds its capacity we hopelessly get into slippery slopes. 

The first to put the closet on the table were the people who managed to get out of it by making public a sexual option they had previously hidden. Thanks to them it is possible for us to become aware of a reality that affects us all more than we would like to recognize. 

We hide from others but also, and this is much worse, from ourselves. We put out of sight what causes us fear and with it many times authentic treasures such as our wild nature, desires, what gives us meaning or creative ability. 

As a doctor I have the obligation to take these closets into account when someone comes to the consultation suffering. He usually bleeds from one of them.  And it's not easy to make it explicit because we're talking about something that by definition is hidden from the sufferer. They usually show me easily the leak, the broken tile or the apparent fault but my longstanding experiency says that on many occasions what hurts is out of sight. 

In order to approach other people's wardrobes, it is essential to do it first with your own. It is not obligatory to open them all or to clean them completely. It is enough to approach and remember what we put inside. Indeed, our inner burden will be lightened and our level of deep suffering will diminish if we are able to open their doors and ventilate them. But this question will depend on the degree of human evolution that each one possesses. The more rigid one's own identity, the more closed and deep they tend to be, because the personal shadow is denser. On the contrary, those with less ego tend to cast fainter shadows and therefore need lighter cabinets. 

It is incredible what people put in them, and even more incredible how big the shadows that these things end up casting are. One as a child can hang some small shame, a guilt, a mistake not assumed, and end up with an enormous vital limitation that conditions his relationships or his way of life. 

On the other hand, some unscrupulous people discovered that it is possible to increase the fear they contain if you know how to blow the right way, just like someone who wants to light a bonfire does. To sell products, political ideas or modify wills of any kind is usually very useful to use these techniques. And since what we have in the closets are usually similar things, it is not difficult to manipulate large masses of people with the right messages. 

The high level of entertainment and social background noise that we have created act as narcotics added to the accelerated pace of life. Today it's much easier, and generally more enjoyable, to connect to a screen than to oneself. It's not fashionable to open closets even though it's not so difficult to recognize homosexuality today. Doing it with certain diseases or problems is still difficult for us and much harder if we consider our faults, mistakes and miseries. You won't see many who openly recognize how badly they take care for their parents, how bad they get along with their children or proclaiming their infidelities as a couple or of any kind.

Before, cupboards could be opened with some security in confessionals, but they have long since ceased to be used. Now people who can afford it pay a psychologist or a psychiatrist who also often recommend various drugs to make them more tolerable. In spite of all the advances we continue in the same position. What we want is that they don't hurt but don’t say anything about open them. Society is saying: “Leave our shit where it is, if we remove it the smell will be insufferable”. What happens is that when the toilets overflow it is usually inevitable that the black waters flood the room. 





壁櫥。

我們都害怕。從嬰兒的第一次哭聲中,我們不可避免地會累積恐懼。這就是為什麼我們需要壁櫥,那些放置它們的堅固而黑暗的地方。不管它們是由像我們祖父母那樣的高貴木材製成,還是由廉價的附有瑞典設計的團塊製成,最終它們起到的作用都是一樣的,以消除使我們恐懼的事物。

這是改善所有人心理健康的必不可少的過程,是通常努力履行其職責的防禦機制。它避免了巨大的痛苦負擔,並使我們能夠在社會上適當地表現。像其他所有問題一樣,問題出在比例上。當我們將壁櫥用於任何問題或大小超出其容量的事物時,我們無可救藥地陷入濕滑的斜坡。

第一個把壁櫥放到桌子上的人是那些設法通過公開把他們以前藏身的性選擇而擺脫壁櫥的人。多虧了他們,我們才有可能意識到影響到我們所有人的現實,這超出了我們想認識的範圍。

我們向他人隱瞞,而且對自己隱瞞,更糟的是。我們看不見是什麼導致我們恐懼,並伴隨著無數次真實的財富,例如我們的野性,慾望,賦予我們意義或創造能力的事物。

作為醫生,當有人進行諮詢時,我有義務考慮這些壁櫥。他通常從其中之一流血。而且要使它明確是不容易的,因為我們正在談論的是根據定義隱藏在受害者面前的東西。他們通常會很容易地向我顯示洩漏,瓷磚破裂或明顯的故障,但我的長期經驗表明,在很多情況下,看不到什麼是痛苦的。

為了接近別人的衣櫃,必須先自己動手做。不必全部打開或完全清潔它們。接近並記住我們放入的內容就足夠了。的確,如果我們能夠打開門並給他們通風,我們的內在負擔就會減輕,我們的苦難程度就會減輕。但是這個問題將取決於每個人擁有的人類進化的程度。自己的身份越僵硬,他們的傾向就越封閉和深入,因為個人陰影更加密集。相反,那些自負較少的人傾向於投射較暗的陰影,因此需要更輕的櫥櫃。

人們在其中放置的東西令人難以置信,甚至更令人難以置信的是,這些東西最終投射出的陰影有多大。小時候一個人可能會感到羞恥,內,未曾預料到的錯誤,並最終受到極大的生命限制,從而限制了他的人際關係或生活方式。

另一方面,一些不道德的人發現,如果您知道如何以正確的方式吹奏,就像想要點燃篝火的人一樣,就有可能增加對他們的恐懼。要銷售產品,政治思想或修改任何形式的遺囑通常對於使用這些技術非常有用。而且由於壁櫥裡的東西通常都是相似的東西,因此用正確的信息來操縱大批人並不困難。

我們創造的高水平娛樂活動和社會背景噪音,已成為麻醉品,增加了人們的生活節奏。今天,連接到屏幕比連接到自己更容易,並且通常更有趣。儘管現在認同性戀並不是那麼困難,但打開壁櫥並不時尚。解決某些疾病或問題對我們來說仍然很困難,而如果考慮到我們的過失,錯誤和痛苦,則更加困難。您不會看到許多人公開地意識到他們對父母的照顧有多糟糕,與子女的相處有多嚴重或宣布夫妻或任何形式的不忠。

過去,櫥櫃可以在供ess悔的情況下打開,但從很久以來就不再使用。現在,買得起的人付錢給心理學家或心理醫生,他們也經常推薦各種藥物以使它們更具耐受性。儘管取得了所有進步,我們仍然保持原樣。我們想要的是它們不會受到傷害,但也不會說打開它們。社會在說:把狗屎留在原地,如果我們把它去除,氣味將令人難以忍受。發生的情況是,當廁所溢出時,通常不可避免的是黑水淹沒了整個房間。


自動翻譯,對不起,我很抱歉。


sábado, 16 de noviembre de 2019

Relato: intento de suicido. Story: Suicide attempt. 故事:自殺企圖









Traía en la mano dos informes nuevos. Uno de urgencias donde tuvo una mala experiencia tras su duodécimo intento de suicidio, otro de la psiquiatra que le volvía a cambiar el tratamiento. La escuché sin interrumpirla durante quince minutos. Se puso nerviosa tras unas horas de ausencia de su pareja y no pudo reprimir el impulso de tomarse todas las pastillas que encontró por casa e inyectarse un vial de insulina. No bastó, nunca basta. Su profunda soledad no halla remedio con esos actos que buscan alcanzar una atención, un afecto, una comprensión que no llega a alcanzar. Y es que en este mundo no es posible. Lo que ocurre es que en algunos casos ese vacío se puede tolerar y en otros no. Por eso la dije que no la juzgaba, ¿cómo condenar algo que yo mismo en esa circunstancia haría el primero?

Lo complicado para mi es conseguir que una persona completamente abducida por el torbellino del síndrome de una vida de mierda sea capaz de darse cuenta de que el infierno que la rodea no es real. Ser capaz de recordar que toda tormenta es impermanente, que toda soledad o abandono son espejismos. Una abeja se puede sentir sola en el panal, pero su sentimiento no es más que una hoja que cae del árbol en otoño, algo que se llevará el viento. Los seres humanos tenemos la capacidad de magnificar y absolutizar ese viaje de la rama al suelo, pero pese a nuestra tenacidad, todos los otoños pasan por más que hagamos incontables esfuerzos para evitarlo.

También compartí mi sentimiento de dolor dejando claro que su gesto me afecta, si ella muere yo de alguna forma muero con ella, como lo haremos todos los que la conocemos. Nuestros actos incluyen de una u otra forma a los demás, por eso considerar al resto de seres vivos ajenos a nosotros nos ciega por completo. La naturaleza nos dota de una identidad que nos hace sentirnos únicos y separados, ahí radican las raíces de muchos sufrimientos. 

Comprobé que el tratamiento antidepresivo actual estaba actualizado en la historia clínica electrónica. Eché de menos poder recomendar una buena dosis de tambor, de baile, de canto chamánico a la luz de una buena hoguera bajo un manto de estrellas. Pero eso los médicos modernos no lo podemos hacer. Como tampoco hacer brotar el sentido de una vida que parece perderlo por momentos. Contemplo esa rigurosa impotencia y la convierto en narración apelando a una magia antigua que han manejado los sanadores de todos los tiempos. Si algo puede ser contado, puede ser transformado. De esta forma encarno en primera persona uno de los remedios que más prescribo: ayudarnos del verbo para poner en palabras nuestras sombras. 




Story: Suicide Attempt

She had two new reports in her hand. One from the emergency room where she had a bad experience after his twelfth suicide attempt, another from the psychiatrist who was changing her treatment again. I listened to her without interrupting for fifteen minutes. She became nervous after a few hours of absence from her partner and could not suppress the urge to take all the pills she found at home and inject herself with a vial of insulin. It was not enough, it was never enough. Her deep loneliness is not remedied by those acts that seek to achieve an attention, an affection, a comprehension that does not reach. It is not possible in this world. What happens is that in some cases this emptiness can be tolerated and in others it cannot. That's why I told her that I didn't judge her, how can I condemn something that I myself would do in that circumstance?

The complicated thing for me is to get a person completely abducted by the whirlwind of a shitty life syndrome to be able to realize that the hell that surrounds her is not real. To be able to remember that every storm is impermanent, that every loneliness or abandonment is mirage. A bee can feel alone in the honeycomb, but its feeling is nothing more than a leaf that falls from the tree in autumn, something that will be blown away by the wind. Human beings have the ability to magnify and absolutize that journey from the branch to the ground, but despite our tenacity, every fall goes through away though we make countless efforts to prevent it.

I also shared my feeling of pain by making it clear that her gesture affects me, if she dies I die with her in any way, as all of us who know her will. Our actions include others in one way or another, so considering other living beings alien to us completely blinds us. Nature endows us with an identity that makes us feel unique and separate, there lie the roots of many sufferings. 

I found that the current antidepressant treatment was updated in the electronic medical record. I missed being able to recommend a good dose of drumming, dancing, shamanic singing in the light of a good bonfire under a blanket of stars. But modern doctors can't do that. Nor can we make the meaning of  life sprout in a person that seems to lose it. I contemplate this rigorous impotence and turn it into a narration appealing to an ancient magic that has been handled by the healers of all times. If something can be told, it can be transformed. In this way I incarnate in first person one of the remedies that I most prescribe: to use language to put our shadows into words. 


故事:自殺企圖

她手裡有兩個新報告。一位來自急診室的病人在經歷了他的第十二次自殺嘗試後經歷了一次糟糕的經歷,另一位來自精神病醫生,後者正再次改變治療方法。我不間斷地聽了她十五分鐘。在伴侶缺席幾個小時後,她變得緊張,無法抑制自己在家中發現的所有藥丸並給自己注射一小瓶胰島素的衝動。這還不夠,還遠遠不夠。那些無法引起人們注意,感情和理解的行為並不能彌補她的孤獨。在這個世界上是不可能的。發生的情況是,在某些情況下可以容忍這種空虛,而在其他情況下則不能容忍。這就是為什麼我告訴她我沒有審判她,我該如何彌補自己在這種情況下會做的事情?

對我來說,複雜的事情是使一個人完全被卑鄙的生活綜合症的旋風所綁住,才能意識到包圍她的地獄不是真實的。能夠記住每場風暴都是無常的,每一次孤獨或遺棄都是海市rage樓。蜜蜂在蜂窩中可以感覺到孤獨,但它的感覺無非是秋天從樹上掉下來的一片葉子,這種東西會被風吹走。人類有能力放大和絕對化從分支到地面的旅程,但是儘管我們堅韌不拔,但儘管我們做出了無數努力來阻止它,但每一次跌倒仍在消失。

我還通過清楚地表明她的舉動影響了我的痛苦感,如果她死了,我將以任何方式與她同死,就像我們所有人都知道她的意願一樣。我們的行為以一種或另一種方式包括其他人,因此考慮到其他與我們無關的生物會使我們完全蒙蔽。大自然賦予我們一種使我們感到獨特而與眾不同的身份,這是許多苦難的根源。

我發現當前的抗抑鬱藥治療方法在電子病歷中已更新。我錯過了能夠在滿天星斗的篝火下推薦大量擊鼓,跳舞,薩滿唱歌的機會。但是現代醫生無法做到這一點。我們也無法使似乎失去生命的人發揚生命的意義。我考慮了這種嚴厲的無能,並將其轉變為吸引了歷代治療師處理過的古老魔法的故事。如果能說出一些話,那就可以改變。通過這種方式,我以第一人稱的方式體現了我最先提出的一種補救措施:使用語言將陰影變成文字。

自動翻譯,為錯誤而感到抱歉

viernes, 15 de noviembre de 2019

La literatura de Manuel Vilas como medicina. The literature of Manuel Vilas as medicine. 曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的醫學著作。





Sigo dándole vueltas al regusto que me ha quedado en el paladar después de leer la novela Alegría de Manuel Vilas. Como conflicto de intereses he de decir que es uno de mis autores favoritos y que su forma de narrar es una de las más originales del panorama literario contemporáneo. No tengo ninguna duda de que esta obra será otro éxito internacional como la anterior, y lo hará por méritos propios, además de buena literatura su narrativa es sanadora. Y lo es por varios motivos. El primero por ser un testimonio autobiográfico de que la vida es dura, en ocasiones terrible, y aun así tenemos la capacidad de seguir adelante. El síndrome de una vida de mierda existe, y cuando nos alcanza nos sumerge en el infierno más profundo. Y ese momento nos llega a todos los mortales, las crisis vitales son inherentes a la vida. El sufrimiento puede surgir por múltiples frentes entre los que el autor elige dos: sus padres muertos y sus hijos vivos. Desde esta doble perspectiva de relaciones verticales y biológicas nos ofrece su experiencia de muerte y resurrección dado que los muertos que una vez amamos no desaparecen nunca y los vivos que amamos y se alejan tampoco. La novela toca tangencialmente las relaciones horizontales de amistad y pareja sin perder el foco en lo anterior que es lo que el autor nos quiere contar. Al final todo es una búsqueda de sentido y es por eso por lo que esta obra produce esperanza en quien la lee. Es posible convivir con los propios fantasmas y seguir buscando la alegría. 

Otro mérito de la novela es la forma de expresar la relación del autor con su sufrimiento al que decide llamar Arnold. Vilas camina por su mundo interno poniendo un nombre nuevo a todos aquellos que son importantes para él y su fantasma personal no podía faltar. Esto me parece clarividente en un mundo que nos invita a encerrar en profundas mazmorras todo lo que nos disgusta. Los demonios personales solo se pueden vencer cuando tenemos el valor de sacarlos a la luz como nos llevan diciendo los psicólogos desde tiempos pretéritos. Convertir el sufrimiento personal en narrativa sigue siendo una de las medicinas más potentes que conozco y este libro es un ejemplo. Incluso cuando no tenemos nadie que nos escuche es posible plasmar en un papel aquello que nos aterra o atormenta. Y aunque no tengamos el talento del autor, ese paso de valor nos ayudará a que en la sombra amenazante de nuestra crisis vital brille la frágil cerilla de quien pone en palabras su oscuridad.

La narrativa es una manera maravillosa de recrear mundos y permitirnos escuchar y aprender de distintos autores. Cumple una función de entretenimiento y en ocasiones de inspiración, enseñanza y regocijo. Esta obra ayuda a mirar sin miedo las relaciones paternofiliales, a recordar lo importantes que son, a animarnos a cuidarlas. En un mundo convulso y despistado es bueno que alguien nos invite a rescatar lo importante y a poner la vista en algo tan bello como la alegría.





The literature of Manuel Vilas as medicine


I keep thinking about my aftertaste after reading the novel Alegría by Manuel Vilas. As a conflict of interests I have to say that he is one of my favourite authors and that his writting is one of the most original on the contemporary literary scene. I have no doubt that this work will be another international success like the previous one, and will do so on its own merits, as well as good literature its narrative is healing. And it is for several reasons. The first is because it is an autobiographical testimony that life is hard, sometimes terrible, and yet we have the ability to move forward. The syndrome of a shitty life exists, and when it reaches us it plunges us into the deepest hell. And that moment comes to all mortals, life crises are inherent to life. Suffering can arise on multiple fronts from which the author chooses two: his dead parents and his living sons. From this double perspective of vertical and biological relations, he offers us his experience of death and resurrection, given that the dead that we once loved never disappear and the living that we love and move away either. The novel touches tangentially the horizontal relations of friendship and couple without losing the focus on what the author wants to tell us. In the end everything is a search for meaning and that is why this work produces hope in those who read it. It is possible to live with one's own ghosts and to continue searching for joy.



Another merit of the novel is the way of expressing the author's relationship with his suffering which he decides to call Arnold. Vilas walks through his inner world giving a new name to all those who are important to him and his personal ghost could not be missing. This seems to me clairvoyant in a world that invites us to shut up in deep dungeons everything that we dislike. Personal demons can only be defeated when we have the courage to bring them to light, as psychologists have been telling us since ancient times. Turning personal suffering into narrative continues to be one of the most potent medicines I know and this book is an example. Even when we have no one to listen to us, it is possible to put on paper what terrifies or torments us. And even if we don't have the author's talent, this step of courage will help us to shine in the threatening shadow of our vital crisis the fragile match of the one who puts his darkness into words.



Narrative is a wonderful way of recreating worlds and allowing us to listen to and learn from different authors. It fulfils a function of entertainment and at times of inspiration, teaching and rejoicing. This work helps us to look fearlessly at paternal-child relationships, to remember how important they are, to encourage us to take care of them. In a convulsed and absent-minded world, it is good that someone invites us to rescue what is important and to set our sights on something as beautiful as joy.






曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的醫學著作。

讀完曼努埃爾·維拉斯(Manuel Vilas)的小說《阿萊格里亞》(Alegría)之後,我一直在思考自己的回味。作為利益衝突,我不得不說他是我最喜歡的作家之一,他的著作是當代文學界最新穎的著作之一。我毫不懷疑,這項工作將像上一屆一樣是另一項國際性的成功,並且將憑藉其自身的優點以及其敘述正在癒合的優秀文獻而取得成功。這是出於幾個原因。首先,因為生活是艱難的,有時甚至是可怕的,這是自傳的證詞,但是我們有前進的能力。卑鄙的生活的綜合症存在,當它到達我們時,它使我們陷入最深的地獄。那一刻到所有凡人,生命危機是生命固有的。苦難可能出現在多方面,提交人從中選擇了兩個:死去的父母和生下的兒子。從這種縱向和生物學關係的雙重視角,他給我們提供了死亡和復活的經歷,因為我們曾經愛過的死者永遠不會消失,而我們曾經愛過和搬走的生活也不會消失。這部小說切切地觸及了友誼和夫妻之間的橫向關係,而又沒有失去對作者想告訴我們的內容的關注。最後,一切都是對意義的追求,這就是為什麼這項工作在閱讀它的人中產生希望的原因。可以與自己的幽靈一起生活,並繼續尋找喜悅。



小說的另一個優點是表達作者與苦難之間關係的方式,他決定稱其為阿諾德。維拉斯(Vilas)走遍了他的內心世界,為所有對他重要的人起了個新名字,他的個人幽靈不會丟失。在我看來,這是一個千篇一律的世界,它邀請我們將我們不喜歡的一切封閉在深層的地牢中。正如我們自古以來心理學家告訴我們的那樣,只有當我們有勇氣揭露它們時,才能擊敗個人惡魔。將個人的痛苦變成敘事仍然是我所知道的最有效的藥物之一,而這本書就是一個例子。即使當我們沒有人聽我們講話時,也有可能將使我們恐懼或折磨的東西寫在紙上。即使我們沒有作者的才華,這一勇氣的步驟也將幫助我們在重大危機的威脅陰影中閃耀,這是將黑暗表達出來的人的脆弱匹配。



敘事是重塑世界並允許我們聆聽不同作者並向其學習的一種絕妙方式。它具有娛樂功能,並在啟發,教學和歡樂時發揮作用。這項工作有助於我們無畏地看待親子關係,記住它們之間的重要性,並鼓勵我們照顧它們。在一個動盪不安,心不在b的世界中,有人邀請我們拯救重要的事物並將目光投向美麗如喜悅的事物是一件好事。


自動翻譯,為錯誤而感到抱歉。








jueves, 7 de noviembre de 2019

Alegría, de Manuel Vilas. Una lección de vida.



Nunca ha sido tan necesaria la literatura como hoy. En esta época de gritos y sinsentido, de prisas y consumo, necesitamos narraciones que nos ayuden a entender qué está pasando. Manuel Vilas lleva años ayudándonos, más si cabe en sus últimos libros, Ordesa y Alegría, en los que consigue articular una forma de expresión que consigue tocar el corazón de los lectores. Lo hace compartiendo su carne y su sangre, de esa forma que solo es posible a los resucitados. Porque él resucitó de entre los muertos al traspasar su profundo hundimiento. Al emerger de los infiernos, los renacidos adquieren un nuevo resplandor, un brillo que atrae a todos aquellos que aún caminan en penumbra. Vilas nos cuenta sus evoluciones por hoteles y ciudades como Dante lo hizo en su dia de la mano de Virgilio. Cambian los decorados pero a fin de cuentas seguimos buscando una salida al laberinto de existir. Convierte su vida en una road movie en la que convive con su pasado y su futuro, con sus padres muertos y sus hijos vivos. Nos da una lección cervantina de cómo el discurrir de la vida, pese a todas sus sombras, nos ofrece una oportunidad para el heroísmo y la alegría. Ese es el sentido de la vida que nos desvela el texto. Cuando nos regalan una obra que además de bien escrita nos hace bien al alma solo podemos sonreír agradecidos. Es posible reconciliarse con el pasado, con los padres, con los fantasmas, con heridas, pérdidas y errores. Manuel Vilas ha incendiado el panorama literario con un fuego feroz que lo devorará todo y que quizá, si le dejamos, nos deje un poso de esperanza.







Joy, Manuel Vilas' last book. A life lesson.


Literature has never been so necessary as it is today. In this age of shouting and nonsense, of haste and consumption, we need narratives that help us understand what is happening. Manuel Vilas has been helping us for years, even more so in his latest books, Ordesa and Alegría, in which he manages to articulate a form of expression that touches the hearts of readers. He does so by sharing his flesh and blood, in such a way that it is only possible for those who have been resurrected. Because he rose from the dead by piercing their deep sinking. As they emerge from hell, the reborn acquire a new radiance, a radiance that attracts all those who still walk in darkness. Vilas tells us about his evolutions through hotels and cities as Dante did in his day by the hand of Virgil. The decorations change but finally we continue searching a way out of the labyrinth of existence. He turns his life into a road movie in which he lives with his past and his future, with his parents dead and his children alive. It gives us a lesson, like Cervantes did, in how the passage of life, despite all its shadows, offers us an opportunity for heroism and joy. That is the meaning of life that the text reveals to us. When we are given a text that, in addition to being well written, does us good for the soul, we can only smile gratefully. It is possible to reconcile with the past, with parents, with ghosts, with wounds, losses and errors. Manuel Vilas has set the literary panorama on fire
with a fierce flame that will devour everything and that perhaps, if we leave him, will leave us with a glimmer of hope.






喬伊,曼努埃爾·維拉斯的最後一本書人生一課

文學從來沒有像今天這樣必要過。在這個大喊大叫、胡說八道、匆忙消費的時代,我們需要有助於我們理解正在發生的事情的敘述。曼努埃爾·維拉斯多年來一直在説明我們,在他最新的著作《Ordesa》和《阿萊格裡亞》中,他更是如此,他設法表達出一種觸動讀者心靈的表達形式。他這樣做的方式是分享他的血肉,只有那些復活的人才有可能。因為他從死裡復活,刺穿了他們深深的下沉。當他們從地獄中出來時,重生者獲得了一種新的光芒,一種光芒吸引著所有仍然在黑暗中行走的人。維拉斯告訴我們他通過酒店和城市的演變,就像但丁在維吉爾的手下的日子一樣。裝飾改變,但最後我們繼續尋找出路的迷宮的存在。他把自己的生活變成了一部公路電影,他與他的過去和未來生活在一起,父母死了,孩子還活著。它給我們上了一堂課,就像賽凡提斯一樣,生命如何流逝,儘管它有著陰影,卻給我們提供了一個英雄主義和歡樂的機會。這就是文本向我們揭示的生命的意義。當我們得到一個文本,除了寫得很好,對我們的靈魂有好處,我們只能感激地微笑。與過去、父母、鬼魂、傷口、損失和錯誤相協調是可能的。曼努埃爾·維拉斯用猛烈的火焰點燃了文學的全景,它將吞噬一切,如果我們離開他,也許將給我們留下一線希望。

自動翻譯,我為錯誤道歉。