domingo, 17 de enero de 2021

Los cuatro cuadrantes. The four quadrants. 四個像限。

 




Los animales más desarrollados exponen distintos catálogos de conductas sociales que tienden a favorecer la supervivencia. El Homo sapiens dio un paso más en la revolución neolítica con el surgimiento de las sociedades complejas basadas en la especialización y estratificación social que lograron superar el número de Dunbar (el máximo de 150 individuos por tribu) con la aparición de las ciudades. 


Antes de esto, en el paleolítico medio, tuvo lugar otra revolución menos llamativa de la que sabemos poco. Consistió en pasar del triángulo bio-psico-social de los primates y homínidos superiores al cuadrado bio-psico-social-espiritual de nuestros antepasados directos. El perfeccionamiento del lenguaje y la aparición de narrativas religiosas y trascendentes ayudó a que los clanes cooperaran entre si y acometieran proyectos antes vedados como levantar monumentos megalíticos o acometer grandes viajes.


El cuadrante espiritual abría la posibilidad de reconocer que el ser humano individual podía encontrar sentido en la vida y alimentar una esperanza de trascendencia más allá de la muerte. Permitía relacionarse con esa parte oscura, desconocida y terrible que hay más allá del conocimiento humano, tanto dentro de él, como en el mundo visible y en el invisible. 


Con la aparición de la escritura se abrió el tiempo de la historia que nos ha traído hasta hoy. Disponemos de una enorme herencia de relatos que han configurado infinidad de tradiciones religiosas pese a que paradójicamente nuestro tiempo les haya dado la espalda en favor de un desarrollo tecnológico que obra el milagro de producir bienestar y calmar nuestra necesidades.


Lo que quizá no nos hayamos planteado suficientemente es el hecho de que la actual situación globalizada en la que las antiguas fronteras nacionales sirven de poco, no se puede seguir entendiendo ni manejando con el punto de vista de los estados-nación. Lo mismo ocurrió en el pasado con la caída de las ciudades-nación del mundo antiguo o las regiones-nación del mundo medieval. 


Las actuales amenazas y retos son globales y global habrá de ser la respuesta  que encontremos. Esto implicará una nueva forma de organización política, social y probablemente nuevas narrativas que aporten sentido y trascendencia. Al igual que una pandemia mundial es imposible de corregir tomando medidas locales, la situación de cambio climático no se revertirá mientras los cambios de actitud y conducta no sean globales. 


Transformar sociedades basadas en el consumo material en otras sostenibles basadas en el respeto y en el buen trato no será fácil. Se requerirá pasar de una conciencia individual y nacional a otra global y supranacional en la que sintamos a todos los seres vivos como hermanos. Aprender a construir desarrollo humano basado en productos y servicios no materiales. Impulsar la creatividad y las artes como motor social. Recordar que la naturaleza es un espacio de belleza, armonía y disfrute y no únicamente un filón de recursos. Asimilar que cada ser vivo tiene dignidad y valor por sí mismo.


Mientras no rescatemos nuestro cuadrante espiritual y trascendente todo esto no será posible. Probablemente las religiones tradicionales no ofrezcan todas las respuestas pero sería poco inteligente no valorar el legado de tantos hombres y mujeres que han buscado y aportado testimonio con sus vidas. No sabemos cómo serán las narrativas que consigan sostener la sociedad que surgirá. Tan solo intuimos que será imprescindible relacionarse con la fuente de la que surge la vida, el sentido y la trascendencia, esa de la que nos hablaron los místicos y que está más cerca del corazón de cada cual de lo que imaginamos. 







The four quadrants.



The most developed animals exhibit different catalogues of social behaviours that tend to favour survival. Homo sapiens took a further step in the Neolithic revolution with the emergence of complex societies based on specialisation and social stratification which managed to surpass Dunbar's number (the maximum of 150 individuals per tribe) with the appearance of cities. 


Before this, in the Middle Palaeolithic, another less striking revolution took place of which we know little. It consisted in moving from the bio-psycho-social triangle of primates and hominids to the bio-psycho-social-spiritual square of our direct ancestors. The refinement of language and the emergence of religious and transcendent narratives helped the clans to cooperate with each other and to undertake previously unheard of projects such as erecting megalithic monuments or undertaking great journeys.


The spiritual quadrant opened up the possibility of recognising that the individual human being could find meaning in life and nurture a hope of transcendence beyond death. It allowed him to relate to that dark, unknown and terrible part that is beyond human knowledge, both within him and in the visible and invisible world. 


With the appearance of writing, the time of history that has brought us to this day opened up. We have an enormous heritage of stories that have shaped an infinite number of religious traditions despite the fact that, paradoxically, our time has turned its back on them in favour of a technological development that works the miracle of producing well-being and calming our needs.


What we may not have sufficiently considered is the fact that the current globalised situation in which former national borders serve little purpose, can no longer be understood or handled from the point of view of the nation states. The same thing happened in the past with the fall of the nation-cities of the ancient world or the nation-regions of the medieval world. 


Today's threats and challenges are global and global will be the answer we find. This will imply a new form of political and social organisation and probably new narratives that will bring meaning and transcendence. Just as a global pandemic is impossible to correct by taking local measures, the situation of climate change will not be reversed as long as changes in attitude and behaviour are not global. 


Transforming societies based on material consumption into sustainable ones based on respect and good treatment will not be easy. It will require moving from an individual and national consciousness to a global and supranational one in which we feel all living beings as brothers. Learning to build human development based on non-material products and services. Promoting creativity and the arts as a social motor. Remember that nature is a space of beauty, harmony and enjoyment and not just a vein of resources. Assimilate that each living being has dignity and value for itself.


As long as we do not rescue our spiritual and transcendent quadrant all this will not be possible. Traditional religions probably do not offer all the answers, but it would be unwise not to value the legacy of so many men and women who have sought and given testimony with their lives. We do not know what the narratives will be that will sustain the society that will emerge. We only intuit that it will be essential to relate to the source from which life emerges, the meaning and the transcendence, that which the mystics spoke to us about and which is closer to the heart of each of us than we imagine. 






四個像限。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。



最發達的動物表現出傾向於有利於生存的不同社會行為目錄。智人在新石器時代的革命中邁出了進一步的一步,它出現了基於專業化和社會分層的複雜社會,隨著城市的出現,這些社會成功地超過了鄧巴的人數(每個部落最多150人)。


在此之前,在舊石器時代中期,發生了另一次引人注目的革命,對此我們鮮為人知。它包括從靈長類和原始人的生物-心理-社會三角移動到我們直接祖先的生物-心理-社會-精神廣場。語言的完善以及宗教和超凡敘事的出現幫助氏族之間相互合作,並進行了以前聞所未聞的項目,例如豎立巨石紀念碑或進行偉大的旅程。


精神像限使人們有可能認識到人類個體可以在生活中找到意義,並培養了超越死亡的超越希望。它使他能夠與他內部以及在可見和不可見世界中與人類知識無關的黑暗,未知和可怕的部分聯繫起來。


隨著文字的出現,將我們帶到今天的歷史時代開始了。儘管事實相反,我們的時代已背棄了這些故事,但我們卻背棄了這些故事,取而代之的是,我們的故事背負了無數的宗教傳統,而有了有利於創造幸福和安撫需求的奇蹟的技術發展。


我們可能尚未充分考慮到的事實是,從民族國家的角度來看,以前的國界無濟於事的當前全球化局勢已不再能夠理解或處理。過去,古代世界的民族城市或中世紀世界的民族地區的衰落也發生了同樣的事情。


當今的威脅和挑戰是全球性的,而全球將是我們找到的答案。這將意味著一種新的政治和社會組織形式,可能意味著將帶來意義和超越的新敘事。正如無法通過採取局部措施來糾正全球大流行一樣,只要態度和行為的改變不是全球性的,氣候變化的情況就不會逆轉。


將基於物質消耗的社會轉變為基於尊重和良好待遇的可持續社會將不容易。它將需要從個人意識和民族意識轉變為一種全球性和超國家意識,在這種意識中我們將所有生物視為兄弟。學習基於非物質產品和服務來建立人類發展。促進創造力和藝術作為一種社會動力。請記住,自然是美麗,和諧與享受的空間,而不僅僅是資源的脈絡。吸收每個生物自身的尊嚴和價值。


只要我們不拯救我們的精神和超越象限,所有這些都是不可能的。傳統宗教可能無法提供所有答案,但是不珍惜如此眾多尋求並提供生命見證的男人和女人的遺產是不明智的。我們不知道將維持即將出現的社會的敘述是什麼。我們僅直覺,至關重要的是要與生命的起源,意義和超越,神秘主義者對我們所說的,與我們每個人的內心比我們想像的要相關。

sábado, 16 de enero de 2021

¿Por qué no conseguimos doblegar la pandemia? Why don't we succeed in bringing the pandemic to a halt? 我們為什麼沒有成功遏制大流行?






Muchos nos preguntamos cómo con todo lo que llevamos haciendo en el último año y los avances científicos conseguido estemos en la casilla de salida. La realidad parece un endiablado tablero del juego de la oca en el que nos enfrentamos con poca fortuna a un jugador bastante bueno. 


La respuesta corta al por qué de nuestra aparente ineptitud contra el coronavirus la podemos escribir con dos palabras: gestión de la complejidad. Y es que nuestras sociedades contemporáneas son redes complejas globalizadas cuya gestión sigue basándose en algoritmos de redes simples no coordinadas. De este modo lo que gestiona un político a nivel nacional no se coordina con el político regional ni con el local, lo que gestiona un ministerio no lo hace con las autonomías, lo que se dice en un hospital no llega al centro de salud y así con todas las redes que la sociedad tiene. 


De esta forma el sacrificio de un confinamiento en zonas rurales es inútil si en la gran ciudad sigue funcionando el transporte público saturado o si algunos jóvenes siguen organizando fiestas. De nada sirve que miles usen la mascarilla por zonas despobladas si al mismo tiempo muchos más se la quitan en presencia de otros mientras desayunan en el trabajo o se toman un refresco con amigos en el bar. Poco conseguirá un médico de familia que diagnostica un caso y hace correctamente un estudio de contactos si algunos de estos no se confinan y siguen haciendo vida normal. 


Por todo esto pareciera que estamos poniendo puertas al campo y no hay medida que consiga mejorar las cosas. A esto le añadimos que ahora somos todos expertos epidemiólogos y defendemos con vehemencia el confinamiento o su contrario, el uso de una medida o de la otra, dar caña o todo lo contrario. Y con tanto griterío no escuchamos las voces de los que están en primera línea atendiendo cada vez más enfermos ni a los que llevan toda la vida trabajando en control de epidemias. No es una cuestión de sabiduría ni conocimiento sino de reconocer que ante situaciones excepcionales globalizadas ya lo puedes hacer perfectamente en tu casa, barrio, región o país, que si hay un foco de inestabilidad en alguna parte al final te alcanzará dado que no hay barreras ni murallas que nos defiendan de la incertidumbre. 


Por lo tanto seremos todos testigos de una nueva ola invernal que afectará a mucha gente. Volveremos a ver el sistema sanitario desbordado. Volveremos a tener confinamiento duro. Iremos viendo como la vacuna va protegiendo cada vez más y quizá lleguemos al verano algo más tranquilos. 


Pero estamos hablando de futuro y lo que nos interesa es el presente. Toca cuidarse, dentro de lo posible, y mantener la esperanza de que pase lo que pase esta situación, como todo en la vida, terminará pasando.







Why don't we succeed in bringing the pandemic to a halt?

Many of us wonder how, with all that we have been doing over the past year and the scientific advances we have made, we are at square one. The reality seems to be a devilish goose chase where we are playing with little luck against a fairly good player. 

The short answer as to why our apparent ineptitude against the coronavirus can be written in two words: complexity management. The fact is that our contemporary societies are complex globalised networks whose management is still based on uncoordinated simple network algorithms. In this way, what is managed by a politician at a national level is not coordinated with the regional or local politician, what is managed by a ministry is not coordinated with the autonomous regions, what is said in a hospital does not reach the local health centre and so on with all the networks that society has. 

In this way, the sacrifice of a confinement in rural areas is useless if in the big city public transport continues to be saturated or if some young people continue to organise parties. There is no point in thousands of people wearing masks in depopulated areas if at the same time many more take them off in the presence of others while they are having breakfast at work or having a drink with friends at the bar. Little will a family doctor diagnose a case and make a correct contact study if some of them are not confined and continue to live a normal life. 

For all these reasons it seems that we try to stem the tide and there is no measure that will make things better. To this we add that we are now all expert epidemiologists and we vehemently defend confinement or its opposite, the use of one measure or the other, to use force or the opposite. And with so much shouting, we do not hear the voices of those who are on the front line caring for more and more sick people or those who have been working on controlling epidemics all their lives. It is not a question of wisdom or knowledge but of recognising that in exceptional globalised situations you can do this perfectly well in your home, neighbourhood, region or country, that if there is a source of instability somewhere it will eventually reach you because there are no barriers or walls to defend us from uncertainty. 

Therefore we will all witness a new winter wave that will affect many people. We will see the health system overflowing again. We will once again have hard confinement. We will see how the vaccine will protect us more and more and perhaps we will arrive at the summer with a little more peace of mind. 

But we are talking about the future and what interests us is the present. We have to take care of ourselves, as far as possible, and maintain the hope that whatever happens, this situation, like everything else in life, will end up happening.





我們為什麼沒有成功遏制大流行?

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

我們中的許多人都想知道,在過去一年中我們所做的一切以及我們所取得的科學進步,使我們處於第一位。現實似乎是一場惡魔般的追逐,我們在運氣不好的情況下與一位相當出色的玩家對戰。

關於為什麼我們明顯不適合冠狀病毒的簡短答案可以用兩個詞來寫:複雜性管理。事實是,我們的當今社會是複雜的全球化網絡,其管理仍然基於不協調的簡單網絡算法。這樣,在國家一級由政治家管理的東西與地區或地方政治家不協調,由部委管理的東西與自治區不協調,在醫院中所說的沒有達到當地健康水平與社會擁有的所有網絡保持一致。

這樣,如果在大城市,公共交通繼續變得飽和,或者如果一些年輕人繼續組織聚會,那麼在農村地區禁閉的犧牲就沒有用了。如果在工作中享用早餐或在酒吧與朋友喝酒時,同時有更多的人在其他人在場的情況下脫掉口罩,那麼在人口稀少地區戴著口罩的數千人毫無意義。如果其中一些人不被局限並繼續過正常的生活,家庭醫生幾乎不會診斷出病例並進行正確的聯繫研究。

由於所有這些原因,似乎我們試圖阻止潮流,並且沒有任何措施可以使事情變得更好。為此,我們補充說,我們現在都是專家流行病學家,我們堅決捍衛禁閉或其對立,即使用一種手段或另一種手段來使用武力或相反。如此大聲喊叫,我們聽不到那些在一線照顧越來越多的病人或一生致力於控制流行病的人們的聲音。這不是智慧或知識的問題,而是要認識到,在特殊的全球化情況下,您可以在自己的家,街區,地區或國家中完美地做到這一點,如果某個地方存在不穩定的根源,它將最終到達您的手中,因為沒有障礙或牆壁可以保護我們免受不確定性的影響。

martes, 12 de enero de 2021

Resbalar. Slide. 滑動

 



Hace unos meses resbalé en mi calle y salí proyectado hacia la izquierda. Durante un instante perdí pie y experimenté una agradable sensación de vuelo e ingravidez que el impacto en el suelo borró de inmediato. Como no he olvidado el dolor estos días de nieves y hielos tomo todas las precauciones y salgo a la calle con calzado de montaña y bastones. Pese a su mala prensa el dolor y el miedo son valiosos instrumentos de supervivencia, algo que nuestra sociedad edulcora y al hacerlo nos vuelve desvalidos sin que muchos lo sepan.


No estamos acostumbrados a lo imprevisto. Pese a llevar casi un año al borde del ataque de nervios por la sucesión de acontecimientos adversos seguimos sin darnos cuenta de lo importante que es estar atentos y reaccionar. Lo básico que es leer los acontecimientos y prepararnos antes de que nos alcancen. El frío sigue siendo un poderoso adversario al igual que los virus. Y estas semanas nos lo recordará con rigor. Mucha gente padece pobreza energética y otros muchos edades avanzadas para las que el crudo invierno supone toda una prueba de supervivencia que algunos no podrán superar. 


Delegarlo todo en los políticos y responsables no es suficiente. A las pruebas me remito. La capacidad de adaptación de una sociedad depende fundamentalmente de que sus ciudadanos estén despiertos. Si el grado de atontamiento es alto estamos perdidos. Por eso es vital contrarrestar las imágenes de descerebrados que nos llegan por nuestras pantallas por actos personales que aporten valor a otros o por lo menos nos cuiden o protejan. 


Usar doble calcetín y ropa adecuada a la temperatura, mantener un grado de movilidad aceptable, tener precaución si hay hielo en las aceras, interesarse por los mayores de la familia o el vecindario que puedan necesitar ayuda para los recados, coordinarse con otros vecinos para quitar la nieve de la calle... son actos que quizá tengan poca visibilidad pero que construyen humanidad y civilización. Creo que merece la pena impregnar con delicadeza nuestra agenda y cuidar los pequeños detalles, esos que al final son los que terminan construyendo lo que llamamos realidad. 







 Slide


A few months ago I slipped on my street and came out projected to the left. For a moment I lost my footing and experienced a pleasant sensation of flight and weightlessness that the impact on the ground immediately erased. As I haven't forgotten the pain, this week of snow and ice I take all the precautions and go out into the street with mountain shoes and sticks. Despite its bad press, pain and fear are valuable instruments of survival, something that our society sweetens and in doing so makes us helpless without many knowing it.

We are not used to the unexpected. Despite having been on the verge of a nervous breakdown due to a succession of adverse events for almost a year, we still do not realise how important it is to be alert and to react. The basic thing is to read the events and prepare ourselves before they reach us. Winter remains a powerful adversary just like viruses. And these weeks will remind us of that fact. Many people suffer from energy poverty and many others from advanced age for whom the harsh winter is a test of survival that some will not be able to overcome. 

Delegating everything to politicians and decision-makers is not enough. I refer to the evidence. A society's ability to adapt depends crucially on its citizens being awake. If the level of numbness is high, we are lost. That is why it is vital to counteract the images of mindless people that reach us on our screens through personal acts that add value to others or at least care for or protect us. 

Wearing double socks and clothes suitable for the temperature, maintaining an acceptable degree of mobility, being careful if there is ice on the pavement, taking an interest in the elderly in the family or neighbourhood who may need help with errands, coordinating with other neighbours to remove snow from the street... these are acts that may have little visibility but which build humanity and civilisation. I think it is worthwhile to delicately impregnate our agenda and take care of the small details, those that in the end are the ones that end up building what we call reality. 



滑動

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

幾個月前,我在大街上溜了出來,投射到左邊。有一陣子,我失去了立足的腳步,感到了飛行和失重的愉悅感,立即消除了對地面的影響。由於我沒有忘記這幾天的積雪和冰凍所帶來的痛苦,因此我採取了所有預防措施,並用山鞋和木棍走到街上。儘管壓力大,但痛苦和恐懼卻是生存的寶貴手段,這使我們的社會變甜,這使我們在許多人不知道的情況下變得無助。

我們不習慣意料之外的事情。儘管由於一系列不良事件而處於神經衰弱的邊緣已經快一年了,但我們仍然沒有意識到保持警覺和做出反應的重要性。基本的事情是閱讀事件並在事件發生之前做好準備。就像病毒一樣,感冒仍然是強大的對手。這些週將使我們想起這一事實。許多人遭受能源匱乏之苦,許多其他人正處於高齡,嚴酷的冬天是他們生存的考驗,有些人將無法克服。

僅將所有事情委派給政治人物和決策者是不夠的。我參考了證據。一個社會的適應能力在很大程度上取決於其公民的清醒狀態。如果麻木程度很高,我們就會迷失方向。因此,至關重要的是,通過能夠為他人增加價值或至少在乎或保護我們的個人行為來抵消盲人進入我們屏幕的印象。

穿適合溫度的雙層襪子和衣服,保持可接受的活動度,在人行道上結冰時要格外小心,引起家人或鄰里可能需要差事幫助的老人的興趣,並與其他鄰居協調以清除街道上的積雪...這些舉動雖然鮮為人知,但卻能建立人文和文明。我認為值得微妙地浸漬我們的議程,並註意一些小細節,而那些小細節最終將最終建立我們所謂的現實。

sábado, 9 de enero de 2021

La nevada en Atención Primaria. Snowfall in Primary Care. 初級保健中的降雪






Venimos sufriendo una persistente tormenta Filomena en los centros de salud, ya va por varios meses. Cuando llego a consulta he de calzarme botas técnicas y equipo térmico al tener que enfrentarme a una situación clínicamente fría e invernal. Las bajas temperaturas de la consulta vienen de la mano de unas circunstancias que colorean el paisaje clínico cubriéndolo con un manto blanco de distancia, teléfono, agobio, enfermedades transmisibles, alta mortalidad y miedo. Caminar sobre nieve mucho tiempo es agotador, llego a casa agotado y he de recurrir al cariño de los míos para fundir la costra de hielo que inevitablemente se adhiere a cada pliegue. 


Nadie nos había preparado para esto. De alguna manera intuíamos que el deterioro climatológico de la institución no auguraba nada bueno pero pocos se imaginaban el desastre. No es que hayamos vuelto al antiguo cupo de pacientes y haya que atender 60, 70 u 80 consultas diarias, es que además toca hacerlo tirando de teléfono y en condiciones de incertidumbre altísimas. Es cierto que estamos acostumbrados a trabajar así varias semanas al año desde hace mucho, pero no lo estábamos a permanecer en esa apnea tantos meses. 


El número de congelaciones y de ahogos entre nuestros compañeros no para de crecer. En algunos casos son pequeñas y afectan solo a partes distales, pero en otros el daño es permanente y los estragos limitantes. La institución no ha entendido que además de proporcionar guantes y mascarillas debe proteger a los suyos evitando que las agendas los lesionen.


Miro por la ventana y veo el viento arrastrar un manto de copos con fiereza. El temporal obligará por fin a que entendamos lo necesario que es estar en casa seguros y calientes. Hasta hoy la gran mayoría no entendió que llevamos casi un año con condiciones ambientales muy adversas. Hemos empezado a darnos cuenta de lo mucho que echamos de menos la normalidad y de lo poco que la valorábamos. Al quedarnos sin ella solo queda asombrarnos con la magia de esa nieve capaz de transformar todo lo que toca y aprender a manejarnos en un mundo quizá algo más hostil pero que sigue ofreciéndonos mil oportunidades.







Snowfall in Primary Care


We have been suffering from a persistent Filomena storm in the health centres for several months now. When I arrive at the clinic I have to wear technical boots and thermal equipment when I have to face a cold and winter clinical situation. The low temperatures in the clinic come with circumstances that colour the professional landscape, covering it with a white mantle of distance, telephone, oppression, communicable diseases, high mortality and fear. Walking on snow for a long time is exhausting, I arrive home exhausted and have to resort to the affection of my family to melt the ice crust that inevitably adheres to each fold. 


No one had prepared us for this. Somehow we sensed that the deterioration of the weather in the institution did not bode well, but few imagined the disaster. It is not that we have returned to the old quota of patients and have to attend 60, 70 or 80 consultations a day, it is also that we have to do it by pulling the phone and in very uncertain conditions. It's true that we've been used to working like this for several weeks a year for a long time, but we weren't going to stay in that apnea for so many months. 


The number of frostbite and drowning among our colleagues is increasing all the time. In some cases they are small and affect only distal parts, but in others the damage is permanent and the ravages limiting. The institution has not understood that in addition to providing gloves and masks it must protect its own people from being injured by the agendas.


I look out the window and see the wind sweeping a blanket of flakes fiercely. The storm will finally force us to understand how necessary it is to be safe and warm at home. Until today the vast majority did not understand that we have been in very adverse environmental conditions for almost a year. We have begun to realise how much we miss normality and how little we value it. When we are left without it, all that remains is to be amazed at the magic of this snow, which is capable of transforming everything it touches and learning how to manage in a world that may be a little more hostile, but which continues to offer us a thousand opportunities.







初級保健中的降雪

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

幾個月來,我們一直在醫療中心遭受持續不斷的Filomena風暴。當我到達診所時,當我不得不面對寒冷和冬季的情況時,我必須穿技術靴和保溫設備。診所的低溫伴隨著使臨床景觀變色的環境,周圍覆蓋著白色的距離,電話,壓迫,傳染病,高死亡率和恐懼感。長時間在雪地上行走令人筋疲力盡,我精疲力盡地回到家,不得不訴諸於我的人民的愛心來融化不可避免地附著在每一折上的冰皮。

沒有人為此做好準備。不知何故,我們感覺到該機構天氣的惡化並沒有預兆,但是很少有人想到這場災難。並不是說我們已經恢復了原有的患者配額,每天必須參加60、70或80次諮詢,而是我們必須在非常不確定的情況下拔出電話來這樣做。的確,我們已經習慣了這樣的工作已經很長一段時間了,但確實很長時間,但是我們並不會在這麼多的呼吸暫停中呆這麼幾個月。

我們同事之間的凍傷和溺水人數一直在增加。在某些情況下,它們很小,僅影響遠端部分,而在另一些情況下,則損壞是永久性的,破壞是有限的。該機構還不了解,除了提供手套和口罩外,它還必須保護自己的人民免受日程安排的傷害。

我看著窗外,看到風猛烈地掃過一片雪花。這場風暴最終將迫使我們了解在家中安全保暖的必要性。直到今天,絕大多數人還不知道我們在非常不利的環境條件下已經快一年了。我們已經開始意識到有多少我們錯過常態,而我們卻很少重視它。當我們被拋棄時,剩下的一切將使這雪的神奇之處感到驚奇,它能夠改變它所接觸的一切,並學習如何在這個可能更具敵意的世界中進行管理,但仍會繼續提供我們一千個機會。


miércoles, 6 de enero de 2021

Camellos, Reyes y muchos pacientes. Camels, kings and many patients. 駱駝,國王和許多病人

 



Comienzo el día de Reyes con una sonrisa levantándome el primero de la casa y viendo como los regalos esperan que vayan llegando sus destinatarios. Estas semanas de fiestas navideñas son una bendición para los sanitarios en sus días de vacaciones y una maldición en los demás al asumir el trabajo de los ausentes. Jornadas de mucha presión en las que no faltan los imponderables como ayer con fallo informático toda la mañana de la mitad del sistema informático. Por eso entre trabajar a ciegas por la atención telefónica, a destajo por el tsunami continuo de pacientes y con las manos atadas en la espalda por la burocracia y las limitaciones informáticas, no queda otra que destapar una botella de creatividad y buen humor y brindar con ustedes. Eso o arder en el infierno. Pero no nos pongamos trágicos y brindemos mientras podamos y no nos confinen que poco nos queda viendo a nuestros vecinos ingleses que aunque técnicamente se hayan salido de la comunidad siguen viviendo en el segundo derecha. 


Una de las preguntas que más me han hecho compañeros del mundo sanitario y pacientes tras leer mis artículos y reflexiones de los últimos meses es ¿qué podemos hacer? Y la respuesta no es inmediata dado que cada cual tiene que trabajarse la cuestión. El escenario de complejidad es tal que se precisará de toda la munición creativa disponible, lo que probablemente implique desde las clásicas manifestaciones, protestas y visibilizaciones por un lado, hasta formas más novedosas que incluyan actos profesionales síncronos, performances y colaboraciones con artistas o revueltas éticas o poéticas salvajes. 


Un servidor seguirá dando paseos, una de las formas más potentes de protestar que existen, aunque pocos lo sepan. Escribiendo prosa y poesía en los rellanos y quizá acometiendo nuevos proyectos si encontramos las musas adecuadas. Pero tengo claro que no es una cuestión de sentar cátedra. En este asunto ya hay demasiado experto, unos auténticos y otros, los más, algo descafeinados. 


Las dos cuestiones de más peso siguen siendo tomar conciencia de la proporción de desatino que vivimos y la segunda aprender a decir no. Es una cuestión de tiempo me supongo, pero muy gravosa según el peso que sostenga cada cuál. La ciudadanía, distraída como está por tantas cuestiones, no se imagina lo que están penando sus sanitarios de referencia. Tampoco pueden ver cómo de deteriorado está un servicio que antes de ayer creían de primera clase y resulta que lleva años al borde del precipicio. Pero hoy no les cuento más, disfruten de la ilusión del día de Reyes y si pueden pasear háganlo, les vendrá bien. 








 Camels, kings and many patients



I start the day of the Three Kings with a smile, getting up the first one in the house and seeing how the gifts are waiting for their owners to arrive. These weeks of Christmas holidays are a blessing for the health professionals on their holidays and a curse on others as they take over the work of those who are absent. Days of great pressure in which there is no lack of surprises like yesterday with computer failure all morning in half of the computer system. So between working blindly for the telephone service, piecework due to the continuous tsunami of patients and with your hands tied behind your back by bureaucracy and computer limitations, there is nothing left but to uncork a bottle of creativity and good humour and toast with you. That or burn in hell. But let's not get tragic and toast while we can and let's not be confined to seeing how little we have left of our English neighbours who, although technically out of the community, still live on the second flor right hand. 


One of the questions I have been asked most by colleagues in the health care world and patients after reading my articles and reflections of the last few months is what can we do? And the answer is not immediate, since everyone has to work on the question. The scenario of complexity is such that all the available creative ammunition will be needed, which will probably involve everything from the classic demonstrations, protests and visibility on the one hand, to more novel forms that include synchronous professional acts, performances and collaborations with artists or ethical or poetic wild riots. 


A servant will continue to take walks, one of the most powerful forms of protest that exist, even if few people know it. Writing prose and poetry on the landings and perhaps undertaking new projects if we find the right muses. But it is clear to me that it is not a question of teaching. There are already too many experts in this field, some authentic and others, the most, somewhat decaffeinated. 


The two most important issues continue to be to become aware of the proportion of blunders we experience, and the second is to learn to say no. It's a question of time, I suppose, but it's very hard depending on the weight each one of us carries. The public, distracted as it is by so many issues, cannot imagine what their reference professionals are suffering. Nor can they see how deteriorated a health service they thought was first-class is, and which has been on the brink of collapse for years. But I won't tell you any more today, enjoy the illusion of Epiphany and if you can walk, do so, it will be good for you. 





駱駝,國王和許多病人


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


我帶著微笑開始三個國王的一天,起家裡的第一個國王,看看禮物如何等待接收者的到來。聖誕節假期的這幾個星期是假期裡洗手間的福氣,當他們接替那些缺席者的工作時,對其他人也是個詛咒。在巨大的壓力下,像昨天一樣每天都在出現故障,整個系統的一半都在整個早晨出現了計算機故障。因此,在盲目地為電話服務工作,因患者持續海嘯而拼湊工作之間,以及由於官僚主義和計算機限製而使雙手被綁在背後,除了給您帶來一瓶創造力,良好的幽默感和敬酒之外,別無他物。那還是在地獄中燃燒。但是,在我們可以做到的同時,我們不要悲劇和敬酒,也不要僅僅局限於看到我們的英國鄰居所剩無幾,儘管他們在技術上不在社區內,但仍然生活在第二右邊。


閱讀我的文章和最近幾個月的思考後,醫療保健界的同事和患者向我提出的最主要問題之一是我們該怎麼辦?答案不是即時的,因為每個人都必須解決這個問題。複雜的場景使得將需要所有可用的創意彈藥,這可能涉及到從一方面的經典示威,抗議和知名度,到更新穎的形式,包括同步的專業行為,表演以及與藝術家或藝術家的合作,等等。道德或詩意的暴動。


僕人將繼續散步,這是目前存在的最有力的抗議形式之一,即使很少有人知道。如果找到合適的思路,在著陸點上寫散文和詩歌,或者進行新的項目。但是我很清楚這不是教學的問題。該領域已經有太多的專家,其中一些是真正的專家,而大多數是脫咖啡因的專家。


兩個最重要的問題仍然是意識到我們經歷的失誤的比例,第二個是學會說不。我想這是一個時間問題,但這取決於我們每個人的體重,這非常沉重。公眾因為如此之多的問題而分心,無法想像他們的參考廁所遭受了什麼苦難。他們也看不到他們認為一流的服務有多麼惡化,而且多年來一直處於崩潰的邊緣。但是,我今天不再告訴您,享受主顯節的錯覺,如果您可以走路,這樣做會對您有好處。