Mostrando entradas con la etiqueta consciencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta consciencia. Mostrar todas las entradas

sábado, 13 de febrero de 2021

Biografía de la luz, Pablo d’Ors lo consigue de nuevo. Biography of light, Pablo d'Ors succeeds again. 光之傳,巴勃羅·德·奧爾斯再次成功。


 


Pablo d’Ors es sacerdote y escritor. De los siete libros suyos que habré leído este es el que en mi opinión lleva más al extremo ambos carismas al regalarnos una obra maestra que se atreve a hacer algo que muy pocos han conseguido, acercarnos a los evangelios de una forma que nos toque el corazón y no nos haga salir huyendo. 


Antes de empezar merece la pena leer el prólogo y el epílogo. En el primero nos dirán que lo escrito sigue una triple perspectiva: existencial, meditativa y artística. En el segundo nos confiesan que el texto es fruto de un periodo de desierto y enfermedad del que consigue salir airoso gracias al don que ha descubierto en sus muchos años de búsqueda y oración. Un don que revolotea sobre las aguas de cada capítulo. 


Hay que ser audaz para plantear una catequesis en el mundo actual, hinchado de sí mismo, donde no parece haber espacio para las antiguas tradiciones.  Y la originalidad parte de algo evidente, solo nos transforma lo que conseguimos sentir profundamente. El autor lo sabe por su propia vivencia y se nos ofrece como vaso de barro para escanciarnos un vino excelente que no es de su propiedad. Él lo ha catado, como han hecho los místicos que el mundo ha conocido, y sabe bien de lo que es capaz. 


Como médico sé de primera mano que no es fácil atravesar los desiertos de dificultad que inevitablemente nos toca acometer. En esos momentos la fe de cada cual es una potente aliada pero mucho más lo es la experiencia y la propia vivencia. Por eso merece la pena conocer y viajar, en este caso de nuevo a Palestina con unos protagonistas que aparentemente la historia ha alejado de nosotros pero que según leemos en el texto todos llevamos más dentro de lo que nos gustaría reconocer.


En un tiempo de sombras y de miedo como el nuestro viene bien que alguien rescate la luz y la convierta en biografía, narración de vida, abriéndonos otra oportunidad para entender. 





Biography of light, Pablo d'Ors succeeds again.


Pablo d'Ors is a priest and a writer. Of the seven books of his that I have read, this is the one that in my opinion takes both charismas to the extreme by giving us a masterpiece that dares to do something that very few have managed to do, to bring us closer to the Gospels in a way that touches our hearts and does not make us run away. 

Before beginning, it is worth reading the prologue and epilogue. In the first we are told that what is written follows a triple perspective: existential, meditative and artistic. In the second, they confess that the text is the fruit of a period of desert and illness from which he manages to emerge gracefully thanks to the gift he has discovered in his many years of searching and prayer. A gift that flutters over the waters of each chapter. 

One has to be daring to propose a catechesis in today's world, bloated with itself, where there seems to be no room for the old traditions.  And originality starts from something obvious: we are only transformed by what we manage to feel deeply. The author knows this from his own experience and offers himself to us as an earthenware bowl to pour us an excellent wine that is not his own. He has tasted it, as have the mystics the world has known, and knows well what it is capable of. 

As a doctor, I am well aware that it is not easy to cross the deserts of difficulty that we inevitably have to face. At such times, one's faith is a powerful ally, but experience and one's own experience are even more so. That is why it is worth getting to know and travelling, in this case once again to Palestine, hand in hand with protagonists whom history has apparently distanced from us, but who, as we read in the text, we all carry more inside us than we would like to recognise.

In a time of shadows and fear like ours, it is good that someone rescues the light and turns it into a biography, a narration of life, opening up another opportunity for us to understand. 






光之傳,巴勃羅·德·奧爾斯再次成功。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


Pablo d'Ors是一位牧師兼作家。在我讀過的七本書中,我認為這是一種將兩種魅力都發揮到極致的方法,它給了我們一部傑作,敢於做很少有人能做的事,使我們更接近福音以一種觸動我們的心並且不會使我們逃跑的方式。


在開始之前,值得閱讀序言和結語。首先,我們被告知所寫的內容具有三重視角:存在性,冥想性和藝術性。在第二篇文章中,他們承認這段經文是一段荒漠和疾病時期的果實,由於他在多年的搜尋和祈禱中發現的天賦,他得以從中優雅地出現。飄揚在每一章的水面上的禮物。


在當今世界,人們不得不大膽提出自己的小題詞,而這似乎並沒有保留舊傳統的空間。獨創性從顯而易見的東西開始:我們只因我們能深刻感受到的東西而改變。作者從自己的經驗中知道這一點,並把自己作為陶器獻給我們,為我們倒出了他所不喜歡的優質葡萄酒。他品嚐了它,就像世界上的神秘主義者一樣,並且非常了解它的能力。


作為一名醫生,我深知要克服我們不可避免要面對的困難並非易事。在這樣的時候,一個人的信仰是一個強大的盟友,但是經驗和一個人自己的經驗更是如此。這就是為什麼值得認識和旅行,在這種情況下,再一次與巴勒斯坦人結識,他們與主角顯然歷史與我們相距遙遠,但正如我們在課文中所讀到的那樣,我們內心深處比我們想認識到。


在像我們這樣的陰影和恐懼的時代,有人搶救出來的光並將其變成傳記,生活敘事,為我們提供了另一個理解的機會,這是一個好習慣。


martes, 26 de enero de 2021

Aprender del fracaso de la Atención Primaria. Learning from the drowning of Primary Care. 從基層醫療失敗中學習





Estos días unos compañeros hicieron una manifestación en Twitter anunciando (de nuevo) el fallecimiento de la Atención Primaria en una muestra de dolor por la situación de penosidad que sus profesionales llevan sufriendo demasiado tiempo. 


La pandemia parece haber dado la puntilla a un sistema que ya estaba en las últimas y que incluso con la que está cayendo nadie parece querer cambiar, reforzar,  redimensionar o mejorar. 


Quizá podamos plantear la posibilidad de contemplar lo que tenemos delante y aprender de ello. Es la historia de un fracaso, es cierto, pero también lo es que hay dignidad en ese hundimiento como la ha habido en otros muchos antes. 


Probablemente sea correcto decir que en este asunto hemos fallado todas las partes implicadas. Los profesionales por no haber sabido hacernos valer, los gestores por haber maltratado a los anteriores, los políticos por no haber querido invertir ni priorizar el servicio y los ciudadanos por haber sobreusado una sanidad que bien es cierto se ha dejado sobreusar. 


Y lo malo de esta historia es que si una institución pública se malogra ya saben ustedes lo que pasa, el mercado termina abduciéndola e imponiendo sus reglas. En el caso sanitario va a haber muchos perdedores, en concreto la totalidad de los actores excepto los accionistas de los servicios privados que terminen haciéndose con el mango de la sartén. 


Tengo cerca grandes profesionales que están sufriendo como nunca antes lo habían hecho con un día a día insufrible por la sobrecarga, la pérdida de horizonte y la desesperanza. Sin liderazgo, sin gestores comprometidos, sin salida a la vista. Tengo cerca una sociedad que está recibiendo de lo lindo. Ni unos ni otros son conscientes de que pese a la samanta de palos que reciben lo peor es un tren que se acerca a gran velocidad, como bien decía el filósofo Žižek hace unos días en relación al cambio climático. Pero no nos pongamos trágicos, estábamos hablando de aprender y para esto vamos a tener que mirar donde más duele, a los mimbres de una sociedad cada vez más depauperada, individualizada y dependiente. Y viendo la herida hacernos preguntas, ¿cómo curar tanta complejidad? ¿Quién debe meter el bisturí para desbridar las partes muertas? ¿Quién proveerá cuidados? ¿Por dónde empezar?...


Tras una mañana atendiendo a una multitud de pacientes con covid y sus correspondientes contactos no tengo la seguridad de haber actuado bien con algún caso. A nadie importarán mis desvelos, ni agobios. Y eso quizá sea lo más dramático, por que quizá llegue un día en que a ningún sanitario le merezca la pena desvelarse. 











Learning from the drowning of Primary Care



A few days ago, some colleagues made a demonstration on Twitter announcing (once again) the demise of Primary Care in a show of grief for the situation of hardship that its professionals have been suffering for too long. 


The pandemic seems to have put the final nail in the coffin of a system that was already on its last legs and which, even with the current crisis, nobody seems to want to change, reinforce, resize or improve. 


Perhaps we can consider the possibility of looking at what is in front of us and learning from it. It is the story of a failure, it is true, but it is also true that there is dignity in this collapse as there has been in many others before. 


It is probably correct to say that all parties involved have failed in this affair. The professionals for not having known how to assert ourselves, the managers for having mistreated the previous ones, the politicians for not having wanted to invest or prioritise the service and the citizens for having overused a healthcare system which, it is true, has allowed itself to be overused. 


And the bad thing about this story is that if a public institution fails, you know what happens: the market ends up abducting it and imposing its rules. In the case of healthcare, there are going to be many losers, in particular all the actors except the shareholders of the private services that end up getting the handle of the frying pan. 


I am close to great professionals who are suffering as never before with an insufferable day to day life of overload, loss of horizon and hopelessness. Without leadership, without committed managers, with no way out in sight. I am close to a society that is on the receiving end. Neither one nor the other is aware that despite the samanta of blows they are receiving, the worst is a train that is approaching at great speed, as the philosopher Žižek rightly said a few days ago in relation to climate change. But let's not get tragic, we were talking about learning and for this we are going to have to look where it hurts the most, at the fabric of an increasingly impoverished, individualised and dependent society. And looking at the wound we ask ourselves questions: how to heal so much complexity? Who should put the scalpel in to debride the dead parts? Who will provide care? Where to start?....


After a morning of caring for a multitude of covid patients and their corresponding contacts, I am not sure if I have done well with two of them. No one will care about my sleeplessness, no one will care about my stresses and strains. And that is perhaps the most dramatic thing, because perhaps there will come a day when it will not be worthwhile for any doctor worring about.







從基層醫療失敗中學習


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


幾天前,一些同事在Twitter上進行了一次示威,宣布(再次)初級保健的消亡,以示對其專業人士長期遭受苦難的狀況表示悲痛。


這場大流行似乎已經將棺材釘在了已經死了的棺材上,即使在當前的危機中,似乎也沒有人願意改變,加強,調整或改善。


也許我們可以考慮觀察眼前的事物並從中學習的可能性。這是一個失敗的故事,這是事實,但也確實如此,這次崩潰就像過去許多其他事件一樣有尊嚴。


可以肯定地說,所有當事方都沒有成功。專業人員,他們不知道如何維護自己的實力;經理,他們對以前的員工不滿意;政客,他們不想投資或優先考慮服務;公民,他們過度使用了醫療系統,這是事實,這已經允許被過度使用。


這個故事的壞處在於,如果公共機構破產,您就會知道會發生什麼:市場最終會綁架它並強加其規則。就醫療保健而言,將會有很多失敗者,特別是所有參與者,除了私人服務業者的股東以外,這些人最終都得到了煎鍋的幫助。


我接近偉大的專業人員,他們承受著前所未有的痛苦,每天的生活超負荷,視野開闊和絕望。沒有領導,沒有執著的管理者,就沒有出路。我接近接收端的社會。彼此都不知道,儘管他們受到了打擊,但最糟糕的是火車正以極快的速度駛近,正如哲學家日澤克(幾天前就氣候變化問題)正確地說的那樣。但是,讓我們不要悲劇,我們正在談論學習,為此,我們將不得不看待日益貧困,個體化和依賴性強的社會所帶來的最大傷害。看著傷口,我們問自己一個問題:如何治愈這麼多的複雜性?誰應該用手術刀清除死角?誰來提供護理?從哪兒開始?....


經過一整天的護理,他們照顧了許多狂熱的患者及其對應的聯繫人,我不確定我是否對他們中的任何一個都做得很好。沒有人會關心我的失眠,沒有人會關心我的壓力和壓力。那也許是最戲劇性的事情,因為也許有一天會有一天,衛生保健系統中沒有人值得擔心。


sábado, 23 de enero de 2021

Una vacuna de esperanza. A vaccine of hope. 希望的疫苗。




Estos tiempos complejos me están enseñando la importancia de depositar la atención en lo que verdaderamente lo merece. Con tanta crispación y tanto ruido de fondo va a ser cada vez más importante no caer en la tentación de atender lo que más grita, más se ilumina, o más intenta a atraernos, sino en la virtud de lo callado, casi invisible o delicado. Viene a mi mente aquel relato del profeta Elías en el libro primero de los Reyes que consigue encontrar la presencia de Dios en una brisa suave y no en el fragor del huracán, la violencia del terremoto o el brillo del rayo en mitad de la noche. 


Nosotros hemos dejado de oír la tenue voz divina en un mundo perpetuamente atenazado por pantallas que no dejan de vomitar todo tipo de escándalos, desgracias y cataclismos. Y mira que buscamos en el móvil cientos de veces al día con regulares resultados. 


Lo que quería traerles esta semana son tan solo dos pequeños detalles. El primero las caras de los profesionales sanitarios al recibir las primeras vacunas. Mírenlas bien. Lo tendrán fácil por el gran número de fotos que se están compartiendo en redes sociales estos días. Verán ilusión, esperanza, alivio, fe, ganas de luchar, confianza, tranquilidad, alegría, incluso entusiasmo. 


Las sesenta personas de mi equipo de Atención Primaria nos vacunamos ayer. Fuimos convocados en dos turnos y se organizó un buen jaleo en la sala de espera. Como tenía bastante faena dejé la puerta abierta y esperé que pasaran todos mientras seguía con mis llamadas y demás. Me llegaba el ruido de fondo de las alegres conversaciones y pese a no distinguir las palabras si acertaba a adivinar las emociones que traslucían. La sensación era parecida a cuando hace unos meses empezamos a recibir los equipos de protección individual tras llevar muchas semanas poniéndonos bolsas de basura encima: alivio y esperanza


Y algo que necesitamos tanto es necesario compartirlo con la sociedad dado que a su vez esta está gravemente enferma de miedo, crispación y ceguera. Una enfermedad viscosa que contamina cuerpos y almas ocasionando un sufrimiento gris que se queda pegado a la existencia. 


No puedo asegurarles el grado de eficacia de lo que me inyectaron en el hombro. No será tanto como dicen los laboratorios. Lo que sí puedo asegurar es que merece la pena soportar un pinchazo, más allá de lo que uno piense o sienta al recibirlo, por el simple hecho de avivar la esperanza en que algún día toda esta pesadilla acabará. Vendrán quizá otras, pero esta en concreto hallará fin. 


La otra pequeña imagen que quería compartirles tuvo lugar en la calle Toledo de Madrid pocos minutos después de la deflagración de gas que destruyó un edificio matando cuatro personas. Los vecinos empezaron a retirar grandes piedras y cascotes del pavimento para favorecer el acceso de los equipos de emergencia que aún no habían llegado. Fue algo espontáneo que casi no requirió palabras, ni pensamiento. Unos pocos se pusieron a ello escatimando el riesgo de estar en una zona peligrosa para beneficiar a otros. Coincido con el alcalde en que hay algo de milagro en esta historia, habida cuenta de que había un colegio y una residencia de mayores justo al lado y pudo haber sido una catástrofe mayor. Aunque quizá lo verdaderamente milagroso sea reconocer que en el fondo las enfermedades mortales y las grandes explosiones nos enseñan que la vida que habitamos es paradójicamente leve y tenaz al mismo tiempo. Capaz de apagarse como la llama de una vela con un soplo y a la vez soportar todo tipo de brasas y seguir adelante. 


En eso nos quedamos, en seguir adelante. 








A vaccine of hope.


These complex times are teaching me the importance of paying attention to what truly deserves it. With so much tension and so much noise in the background, it will be increasingly important not to fall into the temptation of paying attention to what shouts the loudest, shines the brightest, or tries to attract us the most, but to the virtue of what is quiet, almost invisible or delicate. I am reminded of the story of the prophet Elijah in the first book of Kings who manages to find God's presence in a gentle breeze and not in the noise of a hurricane, the violence of an earthquake or the brightness of lightning in the middle of the night. 


We have ceased to hear the faint voice of the divine in a world perpetually gripped by screens that keep spewing out all kinds of scandals, misfortunes and cataclysms. And we search our mobile phones hundreds of times a day with regular results. 


What I wanted to bring you this week are just two small details. The first are the faces of the health professionals as they receive the first vaccines. Take a good look at them. It will be easy for you to do so because of the large number of photos that are being shared on social networks these days. You will see excitement, hope, relief, faith, desire to fight, confidence, calm, joy, even enthusiasm. 


The sixty people in my Primary Care team were vaccinated yesterday. We were called in two shifts and there was quite a racket in the waiting room. As I had a lot of work to do, I left the door open and waited for everyone get the shot while I continued with my calls and so on. I could hear the background noise of the cheerful conversations and although I couldn't make out the words, I could guess the emotions they conveyed. The feeling was similar to when we started to receive our personal protective equipment a few months ago after weeks of putting rubbish bags over our bodies: relief and hope. 


And something we need so badly needs to be shared with society, which in turn is seriously ill with fear, tension and blindness. A viscous disease that contaminates bodies and souls causing a grey suffering that clings to existence. 


I can't tell you how effective what they injected into my shoulder is. It will not be as much as the laboratories claim. What I can assure you is that it is worth enduring a jab, regardless of what you think or feel when you receive it, for the simple fact of reviving the hope that one day this nightmare will come to an end. Perhaps others will come, but this one will find an end. 


The other small image I wanted to share with you this week took place in Madrid a few minutes after the gas explosion that destroyed a building and killed four people. Neighbours began to remove large stones and rubble from the pavement to facilitate the access of the emergency teams that had not yet arrived. It was spontaneous and required almost no words, not even thought. A few people set about it, skimping on the risk of being in a dangerous area for the benefit of others. I agree with the city mayor that there is something of a miracle in this story, given that there was a school and a retirement home right next door and it could have been a major catastrophe. But perhaps the real miracle is to recognise that what deadly diseases and big explosions teach us is that the life we inhabit is paradoxically light and tenacious at the same time. Capable of being extinguished like a candle flame with a blow and at the same time withstand all kinds of embers and keep going. 


That is what we are left with, to carry on. 







希望的疫苗。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


這些複雜的時代教會了我注意真正應得的重要性。面對如此之大的緊張氣氛和喧囂,越來越重要的是不要陷入關注那些喊得最響,發光得最亮或試圖吸引我們最多的東西的誘惑,而是要注意什麼安靜,幾乎看不見或精緻。我想起了第一本書《國王》中關於先知以利亞的故事,他設法在微風中找到神的同在,而不是在颶風的喧囂,地震的猛烈襲擊或雷電中間的閃電的照耀下找到神的存在。晚。


在一個不斷被各種屏幕,不斷散佈各種醜聞,不幸和災難的屏幕所籠罩的世界中,我們已經不再聽到神聖的聲音。而且,我們每天都會搜索手機數百次,並獲得常規結果。


我本週想帶給您的只是兩個小細節。首先是衛生專業人員在接受第一批疫苗時的面孔。好好看看他們。由於這些天在社交網絡上共享了大量照片,因此您這樣做很容易。您會看到興奮,希望,安心,信念,渴望戰鬥,自信,平靜,快樂,甚至熱情。


我的初級保健團隊中的60人昨天進行了疫苗接種。我們兩班接班,候診室裡有很多球拍。由於需要做很多工作,因此我打開了門,等所有人繼續拍攝,然後繼續打電話等等。我可以聽到愉快的談話的背景噪音,儘管我聽不清說話的聲音,但我可以猜出它們傳達的情感。這種感覺類似於幾個月前我們開始在自己的身體上放了幾袋垃圾袋後收到我們的個人防護用品:一種救濟和希望。


我們非常需要與社會分享我們急需的東西,而社會又充滿恐懼,緊張和失明。一種粘稠的疾病,污染人體和靈魂,造成灰色的痛苦,一直存在。


我不能告訴你他們注入我肩膀的效果如何。它不會像實驗室聲稱的那樣多。我可以向您保證,無論您收到什麼想法或感覺,都值得忍受一次刺戳,因為一個簡單的事實是,人們希望這一噩夢有一天會終結。也許其他人會來,但是這個會找到終點。


我本週想與您分享的另一幅小圖發生在瓦斯爆炸摧毀了建築物並炸死四人之後的幾分鐘。鄰居開始從人行道上清除大塊石頭和瓦礫,以方便尚未到達的緊急救援隊進入。它是自發的,幾乎不需要說話,甚至都不需要思考。少數人開始冒險,為他人的利益而處於危險區域的危險。我同意市市長的話,這個故事有些奇蹟,因為隔壁有一所學校和一家養老院,這本來可能是一場大災難。但是,也許真正的奇蹟是認識到,致命的疾病和巨大的爆炸教給我們的是,我們所居住的生活同時具有悖論性的輕鬆和頑強。能夠像吹蠟燭一樣熄滅,同時能夠承受各種餘燼並保持運轉。


這就是我們所要做的。

domingo, 17 de enero de 2021

Los cuatro cuadrantes. The four quadrants. 四個像限。

 




Los animales más desarrollados exponen distintos catálogos de conductas sociales que tienden a favorecer la supervivencia. El Homo sapiens dio un paso más en la revolución neolítica con el surgimiento de las sociedades complejas basadas en la especialización y estratificación social que lograron superar el número de Dunbar (el máximo de 150 individuos por tribu) con la aparición de las ciudades. 


Antes de esto, en el paleolítico medio, tuvo lugar otra revolución menos llamativa de la que sabemos poco. Consistió en pasar del triángulo bio-psico-social de los primates y homínidos superiores al cuadrado bio-psico-social-espiritual de nuestros antepasados directos. El perfeccionamiento del lenguaje y la aparición de narrativas religiosas y trascendentes ayudó a que los clanes cooperaran entre si y acometieran proyectos antes vedados como levantar monumentos megalíticos o acometer grandes viajes.


El cuadrante espiritual abría la posibilidad de reconocer que el ser humano individual podía encontrar sentido en la vida y alimentar una esperanza de trascendencia más allá de la muerte. Permitía relacionarse con esa parte oscura, desconocida y terrible que hay más allá del conocimiento humano, tanto dentro de él, como en el mundo visible y en el invisible. 


Con la aparición de la escritura se abrió el tiempo de la historia que nos ha traído hasta hoy. Disponemos de una enorme herencia de relatos que han configurado infinidad de tradiciones religiosas pese a que paradójicamente nuestro tiempo les haya dado la espalda en favor de un desarrollo tecnológico que obra el milagro de producir bienestar y calmar nuestra necesidades.


Lo que quizá no nos hayamos planteado suficientemente es el hecho de que la actual situación globalizada en la que las antiguas fronteras nacionales sirven de poco, no se puede seguir entendiendo ni manejando con el punto de vista de los estados-nación. Lo mismo ocurrió en el pasado con la caída de las ciudades-nación del mundo antiguo o las regiones-nación del mundo medieval. 


Las actuales amenazas y retos son globales y global habrá de ser la respuesta  que encontremos. Esto implicará una nueva forma de organización política, social y probablemente nuevas narrativas que aporten sentido y trascendencia. Al igual que una pandemia mundial es imposible de corregir tomando medidas locales, la situación de cambio climático no se revertirá mientras los cambios de actitud y conducta no sean globales. 


Transformar sociedades basadas en el consumo material en otras sostenibles basadas en el respeto y en el buen trato no será fácil. Se requerirá pasar de una conciencia individual y nacional a otra global y supranacional en la que sintamos a todos los seres vivos como hermanos. Aprender a construir desarrollo humano basado en productos y servicios no materiales. Impulsar la creatividad y las artes como motor social. Recordar que la naturaleza es un espacio de belleza, armonía y disfrute y no únicamente un filón de recursos. Asimilar que cada ser vivo tiene dignidad y valor por sí mismo.


Mientras no rescatemos nuestro cuadrante espiritual y trascendente todo esto no será posible. Probablemente las religiones tradicionales no ofrezcan todas las respuestas pero sería poco inteligente no valorar el legado de tantos hombres y mujeres que han buscado y aportado testimonio con sus vidas. No sabemos cómo serán las narrativas que consigan sostener la sociedad que surgirá. Tan solo intuimos que será imprescindible relacionarse con la fuente de la que surge la vida, el sentido y la trascendencia, esa de la que nos hablaron los místicos y que está más cerca del corazón de cada cual de lo que imaginamos. 







The four quadrants.



The most developed animals exhibit different catalogues of social behaviours that tend to favour survival. Homo sapiens took a further step in the Neolithic revolution with the emergence of complex societies based on specialisation and social stratification which managed to surpass Dunbar's number (the maximum of 150 individuals per tribe) with the appearance of cities. 


Before this, in the Middle Palaeolithic, another less striking revolution took place of which we know little. It consisted in moving from the bio-psycho-social triangle of primates and hominids to the bio-psycho-social-spiritual square of our direct ancestors. The refinement of language and the emergence of religious and transcendent narratives helped the clans to cooperate with each other and to undertake previously unheard of projects such as erecting megalithic monuments or undertaking great journeys.


The spiritual quadrant opened up the possibility of recognising that the individual human being could find meaning in life and nurture a hope of transcendence beyond death. It allowed him to relate to that dark, unknown and terrible part that is beyond human knowledge, both within him and in the visible and invisible world. 


With the appearance of writing, the time of history that has brought us to this day opened up. We have an enormous heritage of stories that have shaped an infinite number of religious traditions despite the fact that, paradoxically, our time has turned its back on them in favour of a technological development that works the miracle of producing well-being and calming our needs.


What we may not have sufficiently considered is the fact that the current globalised situation in which former national borders serve little purpose, can no longer be understood or handled from the point of view of the nation states. The same thing happened in the past with the fall of the nation-cities of the ancient world or the nation-regions of the medieval world. 


Today's threats and challenges are global and global will be the answer we find. This will imply a new form of political and social organisation and probably new narratives that will bring meaning and transcendence. Just as a global pandemic is impossible to correct by taking local measures, the situation of climate change will not be reversed as long as changes in attitude and behaviour are not global. 


Transforming societies based on material consumption into sustainable ones based on respect and good treatment will not be easy. It will require moving from an individual and national consciousness to a global and supranational one in which we feel all living beings as brothers. Learning to build human development based on non-material products and services. Promoting creativity and the arts as a social motor. Remember that nature is a space of beauty, harmony and enjoyment and not just a vein of resources. Assimilate that each living being has dignity and value for itself.


As long as we do not rescue our spiritual and transcendent quadrant all this will not be possible. Traditional religions probably do not offer all the answers, but it would be unwise not to value the legacy of so many men and women who have sought and given testimony with their lives. We do not know what the narratives will be that will sustain the society that will emerge. We only intuit that it will be essential to relate to the source from which life emerges, the meaning and the transcendence, that which the mystics spoke to us about and which is closer to the heart of each of us than we imagine. 






四個像限。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。



最發達的動物表現出傾向於有利於生存的不同社會行為目錄。智人在新石器時代的革命中邁出了進一步的一步,它出現了基於專業化和社會分層的複雜社會,隨著城市的出現,這些社會成功地超過了鄧巴的人數(每個部落最多150人)。


在此之前,在舊石器時代中期,發生了另一次引人注目的革命,對此我們鮮為人知。它包括從靈長類和原始人的生物-心理-社會三角移動到我們直接祖先的生物-心理-社會-精神廣場。語言的完善以及宗教和超凡敘事的出現幫助氏族之間相互合作,並進行了以前聞所未聞的項目,例如豎立巨石紀念碑或進行偉大的旅程。


精神像限使人們有可能認識到人類個體可以在生活中找到意義,並培養了超越死亡的超越希望。它使他能夠與他內部以及在可見和不可見世界中與人類知識無關的黑暗,未知和可怕的部分聯繫起來。


隨著文字的出現,將我們帶到今天的歷史時代開始了。儘管事實相反,我們的時代已背棄了這些故事,但我們卻背棄了這些故事,取而代之的是,我們的故事背負了無數的宗教傳統,而有了有利於創造幸福和安撫需求的奇蹟的技術發展。


我們可能尚未充分考慮到的事實是,從民族國家的角度來看,以前的國界無濟於事的當前全球化局勢已不再能夠理解或處理。過去,古代世界的民族城市或中世紀世界的民族地區的衰落也發生了同樣的事情。


當今的威脅和挑戰是全球性的,而全球將是我們找到的答案。這將意味著一種新的政治和社會組織形式,可能意味著將帶來意義和超越的新敘事。正如無法通過採取局部措施來糾正全球大流行一樣,只要態度和行為的改變不是全球性的,氣候變化的情況就不會逆轉。


將基於物質消耗的社會轉變為基於尊重和良好待遇的可持續社會將不容易。它將需要從個人意識和民族意識轉變為一種全球性和超國家意識,在這種意識中我們將所有生物視為兄弟。學習基於非物質產品和服務來建立人類發展。促進創造力和藝術作為一種社會動力。請記住,自然是美麗,和諧與享受的空間,而不僅僅是資源的脈絡。吸收每個生物自身的尊嚴和價值。


只要我們不拯救我們的精神和超越象限,所有這些都是不可能的。傳統宗教可能無法提供所有答案,但是不珍惜如此眾多尋求並提供生命見證的男人和女人的遺產是不明智的。我們不知道將維持即將出現的社會的敘述是什麼。我們僅直覺,至關重要的是要與生命的起源,意義和超越,神秘主義者對我們所說的,與我們每個人的內心比我們想像的要相關。

martes, 12 de enero de 2021

Resbalar. Slide. 滑動

 



Hace unos meses resbalé en mi calle y salí proyectado hacia la izquierda. Durante un instante perdí pie y experimenté una agradable sensación de vuelo e ingravidez que el impacto en el suelo borró de inmediato. Como no he olvidado el dolor estos días de nieves y hielos tomo todas las precauciones y salgo a la calle con calzado de montaña y bastones. Pese a su mala prensa el dolor y el miedo son valiosos instrumentos de supervivencia, algo que nuestra sociedad edulcora y al hacerlo nos vuelve desvalidos sin que muchos lo sepan.


No estamos acostumbrados a lo imprevisto. Pese a llevar casi un año al borde del ataque de nervios por la sucesión de acontecimientos adversos seguimos sin darnos cuenta de lo importante que es estar atentos y reaccionar. Lo básico que es leer los acontecimientos y prepararnos antes de que nos alcancen. El frío sigue siendo un poderoso adversario al igual que los virus. Y estas semanas nos lo recordará con rigor. Mucha gente padece pobreza energética y otros muchos edades avanzadas para las que el crudo invierno supone toda una prueba de supervivencia que algunos no podrán superar. 


Delegarlo todo en los políticos y responsables no es suficiente. A las pruebas me remito. La capacidad de adaptación de una sociedad depende fundamentalmente de que sus ciudadanos estén despiertos. Si el grado de atontamiento es alto estamos perdidos. Por eso es vital contrarrestar las imágenes de descerebrados que nos llegan por nuestras pantallas por actos personales que aporten valor a otros o por lo menos nos cuiden o protejan. 


Usar doble calcetín y ropa adecuada a la temperatura, mantener un grado de movilidad aceptable, tener precaución si hay hielo en las aceras, interesarse por los mayores de la familia o el vecindario que puedan necesitar ayuda para los recados, coordinarse con otros vecinos para quitar la nieve de la calle... son actos que quizá tengan poca visibilidad pero que construyen humanidad y civilización. Creo que merece la pena impregnar con delicadeza nuestra agenda y cuidar los pequeños detalles, esos que al final son los que terminan construyendo lo que llamamos realidad. 







 Slide


A few months ago I slipped on my street and came out projected to the left. For a moment I lost my footing and experienced a pleasant sensation of flight and weightlessness that the impact on the ground immediately erased. As I haven't forgotten the pain, this week of snow and ice I take all the precautions and go out into the street with mountain shoes and sticks. Despite its bad press, pain and fear are valuable instruments of survival, something that our society sweetens and in doing so makes us helpless without many knowing it.

We are not used to the unexpected. Despite having been on the verge of a nervous breakdown due to a succession of adverse events for almost a year, we still do not realise how important it is to be alert and to react. The basic thing is to read the events and prepare ourselves before they reach us. Winter remains a powerful adversary just like viruses. And these weeks will remind us of that fact. Many people suffer from energy poverty and many others from advanced age for whom the harsh winter is a test of survival that some will not be able to overcome. 

Delegating everything to politicians and decision-makers is not enough. I refer to the evidence. A society's ability to adapt depends crucially on its citizens being awake. If the level of numbness is high, we are lost. That is why it is vital to counteract the images of mindless people that reach us on our screens through personal acts that add value to others or at least care for or protect us. 

Wearing double socks and clothes suitable for the temperature, maintaining an acceptable degree of mobility, being careful if there is ice on the pavement, taking an interest in the elderly in the family or neighbourhood who may need help with errands, coordinating with other neighbours to remove snow from the street... these are acts that may have little visibility but which build humanity and civilisation. I think it is worthwhile to delicately impregnate our agenda and take care of the small details, those that in the end are the ones that end up building what we call reality. 



滑動

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

幾個月前,我在大街上溜了出來,投射到左邊。有一陣子,我失去了立足的腳步,感到了飛行和失重的愉悅感,立即消除了對地面的影響。由於我沒有忘記這幾天的積雪和冰凍所帶來的痛苦,因此我採取了所有預防措施,並用山鞋和木棍走到街上。儘管壓力大,但痛苦和恐懼卻是生存的寶貴手段,這使我們的社會變甜,這使我們在許多人不知道的情況下變得無助。

我們不習慣意料之外的事情。儘管由於一系列不良事件而處於神經衰弱的邊緣已經快一年了,但我們仍然沒有意識到保持警覺和做出反應的重要性。基本的事情是閱讀事件並在事件發生之前做好準備。就像病毒一樣,感冒仍然是強大的對手。這些週將使我們想起這一事實。許多人遭受能源匱乏之苦,許多其他人正處於高齡,嚴酷的冬天是他們生存的考驗,有些人將無法克服。

僅將所有事情委派給政治人物和決策者是不夠的。我參考了證據。一個社會的適應能力在很大程度上取決於其公民的清醒狀態。如果麻木程度很高,我們就會迷失方向。因此,至關重要的是,通過能夠為他人增加價值或至少在乎或保護我們的個人行為來抵消盲人進入我們屏幕的印象。

穿適合溫度的雙層襪子和衣服,保持可接受的活動度,在人行道上結冰時要格外小心,引起家人或鄰里可能需要差事幫助的老人的興趣,並與其他鄰居協調以清除街道上的積雪...這些舉動雖然鮮為人知,但卻能建立人文和文明。我認為值得微妙地浸漬我們的議程,並註意一些小細節,而那些小細節最終將最終建立我們所謂的現實。

miércoles, 6 de enero de 2021

Camellos, Reyes y muchos pacientes. Camels, kings and many patients. 駱駝,國王和許多病人

 



Comienzo el día de Reyes con una sonrisa levantándome el primero de la casa y viendo como los regalos esperan que vayan llegando sus destinatarios. Estas semanas de fiestas navideñas son una bendición para los sanitarios en sus días de vacaciones y una maldición en los demás al asumir el trabajo de los ausentes. Jornadas de mucha presión en las que no faltan los imponderables como ayer con fallo informático toda la mañana de la mitad del sistema informático. Por eso entre trabajar a ciegas por la atención telefónica, a destajo por el tsunami continuo de pacientes y con las manos atadas en la espalda por la burocracia y las limitaciones informáticas, no queda otra que destapar una botella de creatividad y buen humor y brindar con ustedes. Eso o arder en el infierno. Pero no nos pongamos trágicos y brindemos mientras podamos y no nos confinen que poco nos queda viendo a nuestros vecinos ingleses que aunque técnicamente se hayan salido de la comunidad siguen viviendo en el segundo derecha. 


Una de las preguntas que más me han hecho compañeros del mundo sanitario y pacientes tras leer mis artículos y reflexiones de los últimos meses es ¿qué podemos hacer? Y la respuesta no es inmediata dado que cada cual tiene que trabajarse la cuestión. El escenario de complejidad es tal que se precisará de toda la munición creativa disponible, lo que probablemente implique desde las clásicas manifestaciones, protestas y visibilizaciones por un lado, hasta formas más novedosas que incluyan actos profesionales síncronos, performances y colaboraciones con artistas o revueltas éticas o poéticas salvajes. 


Un servidor seguirá dando paseos, una de las formas más potentes de protestar que existen, aunque pocos lo sepan. Escribiendo prosa y poesía en los rellanos y quizá acometiendo nuevos proyectos si encontramos las musas adecuadas. Pero tengo claro que no es una cuestión de sentar cátedra. En este asunto ya hay demasiado experto, unos auténticos y otros, los más, algo descafeinados. 


Las dos cuestiones de más peso siguen siendo tomar conciencia de la proporción de desatino que vivimos y la segunda aprender a decir no. Es una cuestión de tiempo me supongo, pero muy gravosa según el peso que sostenga cada cuál. La ciudadanía, distraída como está por tantas cuestiones, no se imagina lo que están penando sus sanitarios de referencia. Tampoco pueden ver cómo de deteriorado está un servicio que antes de ayer creían de primera clase y resulta que lleva años al borde del precipicio. Pero hoy no les cuento más, disfruten de la ilusión del día de Reyes y si pueden pasear háganlo, les vendrá bien. 








 Camels, kings and many patients



I start the day of the Three Kings with a smile, getting up the first one in the house and seeing how the gifts are waiting for their owners to arrive. These weeks of Christmas holidays are a blessing for the health professionals on their holidays and a curse on others as they take over the work of those who are absent. Days of great pressure in which there is no lack of surprises like yesterday with computer failure all morning in half of the computer system. So between working blindly for the telephone service, piecework due to the continuous tsunami of patients and with your hands tied behind your back by bureaucracy and computer limitations, there is nothing left but to uncork a bottle of creativity and good humour and toast with you. That or burn in hell. But let's not get tragic and toast while we can and let's not be confined to seeing how little we have left of our English neighbours who, although technically out of the community, still live on the second flor right hand. 


One of the questions I have been asked most by colleagues in the health care world and patients after reading my articles and reflections of the last few months is what can we do? And the answer is not immediate, since everyone has to work on the question. The scenario of complexity is such that all the available creative ammunition will be needed, which will probably involve everything from the classic demonstrations, protests and visibility on the one hand, to more novel forms that include synchronous professional acts, performances and collaborations with artists or ethical or poetic wild riots. 


A servant will continue to take walks, one of the most powerful forms of protest that exist, even if few people know it. Writing prose and poetry on the landings and perhaps undertaking new projects if we find the right muses. But it is clear to me that it is not a question of teaching. There are already too many experts in this field, some authentic and others, the most, somewhat decaffeinated. 


The two most important issues continue to be to become aware of the proportion of blunders we experience, and the second is to learn to say no. It's a question of time, I suppose, but it's very hard depending on the weight each one of us carries. The public, distracted as it is by so many issues, cannot imagine what their reference professionals are suffering. Nor can they see how deteriorated a health service they thought was first-class is, and which has been on the brink of collapse for years. But I won't tell you any more today, enjoy the illusion of Epiphany and if you can walk, do so, it will be good for you. 





駱駝,國王和許多病人


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


我帶著微笑開始三個國王的一天,起家裡的第一個國王,看看禮物如何等待接收者的到來。聖誕節假期的這幾個星期是假期裡洗手間的福氣,當他們接替那些缺席者的工作時,對其他人也是個詛咒。在巨大的壓力下,像昨天一樣每天都在出現故障,整個系統的一半都在整個早晨出現了計算機故障。因此,在盲目地為電話服務工作,因患者持續海嘯而拼湊工作之間,以及由於官僚主義和計算機限製而使雙手被綁在背後,除了給您帶來一瓶創造力,良好的幽默感和敬酒之外,別無他物。那還是在地獄中燃燒。但是,在我們可以做到的同時,我們不要悲劇和敬酒,也不要僅僅局限於看到我們的英國鄰居所剩無幾,儘管他們在技術上不在社區內,但仍然生活在第二右邊。


閱讀我的文章和最近幾個月的思考後,醫療保健界的同事和患者向我提出的最主要問題之一是我們該怎麼辦?答案不是即時的,因為每個人都必須解決這個問題。複雜的場景使得將需要所有可用的創意彈藥,這可能涉及到從一方面的經典示威,抗議和知名度,到更新穎的形式,包括同步的專業行為,表演以及與藝術家或藝術家的合作,等等。道德或詩意的暴動。


僕人將繼續散步,這是目前存在的最有力的抗議形式之一,即使很少有人知道。如果找到合適的思路,在著陸點上寫散文和詩歌,或者進行新的項目。但是我很清楚這不是教學的問題。該領域已經有太多的專家,其中一些是真正的專家,而大多數是脫咖啡因的專家。


兩個最重要的問題仍然是意識到我們經歷的失誤的比例,第二個是學會說不。我想這是一個時間問題,但這取決於我們每個人的體重,這非常沉重。公眾因為如此之多的問題而分心,無法想像他們的參考廁所遭受了什麼苦難。他們也看不到他們認為一流的服務有多麼惡化,而且多年來一直處於崩潰的邊緣。但是,我今天不再告訴您,享受主顯節的錯覺,如果您可以走路,這樣做會對您有好處。

martes, 22 de diciembre de 2020

Una felicitación de Navidad distinta. A different merry Christmas. 另一張聖誕賀卡。


Portal de Belén, Bansky.



De alguna forma la sociedad está en estado de shock. Naomi Klein ya analizó hace años como se usaba esta técnica de manipulación social. Pocos la escucharon. Hoy vivimos otra descarga de shock vinculada a un modo de vida desproporcionado que está entrando en franco conflicto con la naturaleza. Los antiguos griegos ya sabían de ello y lo llamaron hybris, algo que solía tener funestas consecuencias. 


Pese a ello, y pese a estar rodeado de una funesta peste que se ríe de sabios y de necios, de ricos y de pobres, me pongo a escribir en este día antes de que amanezca sabiendo que el invierno recién inaugurado será complejo. No nos queda otro remedio que desempolvar los valores y tratar de quedarnos con lo esencial, lo más importante. Pocos imaginaban que aquellas asignaturas de la infancia de ética y religión servían precisamente para esto. Hoy las van retirando de los programas sustituidas por tecnología y economía, los nuevos faros de la civilización. Pobre humanidad, a la que han sustraído sus viejos mapas y su oxidada brújula y le han puesto en la mano un brillante teléfono móvil diseñado para colocar el máximo de información personal en servidores extranjeros propiedad de oscuras compañías. 


Y aunque cueste, digo, tendremos que escribir y que contar. Permitirnos un momento de contemplación y reflexión y darnos quizá la oportunidad de compartirlo. Por eso me permito felicitarles la Navidad este año. Y lo hago desde la profunda consciencia de saber lo que significa la palabra, una celebración de la encarnación del Verbo, algo que siendo un misterio abruma y sorprende a quien se acerca con curiosidad a un portal donde se nos muestra que la Vida se abre camino con tenacidad y belleza. 


La epidemia nos ha acercado un poco más la muerte, yo deseo que haga lo mismo con la vida. El que recuerda su fragilidad y su finitud tal vez se haga consciente de lo importante que es valorar y experimentar en plenitud su tiempo de existencia. Lo habitual es haberlo olvidado sumergidos como estamos en una viscosa piscina social de distracción y frenesí. Estas semanas están muriendo por covid unas 400 personas al día en nuestro país, que serán varios miles en el resto del mundo. Volverá a ir a más en breve tiempo. Por eso sí que tiene su importancia salvar la Navidad, pero no únicamente para consumir o divertirnos sino para plantearnos si nos atreveremos a encarnar en nosotros esa parte divina que algunos sí descubrieron allanando para nosotros el camino. 


Antes de meternos a politizar la eutanasia o el bien morir tal vez sea inteligente hacerlo con el buen vivir, y quizá desempolvar esas asignaturas de las que hablábamos antes. Elijan bien los filósofos y sabios que quieran que les acompañen en su viaje, les aseguro que les harán más bien que esos cantantes, famosos o futbolistas que tanto les gustan y que tampoco les aportan. Cada día nos jugamos un poco de vida, en estos tiempos quizá más, merece la pena tratar de vivirla enterándonos de lo que hacemos. 








A different merry Christmas.



Somehow society is in a state of shock. Naomi Klein already analysed years ago how this technique of social manipulation was used. Few listened to her. Today we are experiencing another shock linked to a disproportionate way of life that is coming into open conflict with nature. The ancient Greeks already knew about it and called it hybris, something that used to have dire consequences. 


In spite of this, and despite being surrounded by a dismal plague that laughs at the wise and the foolish, the rich and the poor, I begin to write on this day before dawn knowing that the newly inaugurated winter will be complex. We have no choice but to dust off the values and try to keep the essential, the most important. Few imagined that those childhood subjects of ethics and religion would serve precisely this purpose. Today they are being removed from the programmes, replaced by technology and economics, the new beacons of civilisation. Poor humanity, from whom they have taken their old maps and rusty compass and put in their hands a shiny mobile phone designed to place as much personal information as possible on foreign servers owned by obscure companies. 


And though it costs, I say, we will have to write and we will have to tell. Allow us a moment of contemplation and reflection and perhaps give us the opportunity to share it. That is why I would like to congratulate you on Christmas this year. And I do so from the deep awareness of knowing what the word means, a celebration of the incarnation of the Word, something that being a mystery overwhelms and surprises those who approach it with curiosity to a portal where we are shown that Life makes its way with tenacity and beauty. 


The epidemic has brought us a little closer to death; I wish it would do the same for life. Those who remember its fragility and finiteness may become aware of how important it is to value and experience their time of existence to the full. The usual thing is to have forgotten it, immersed as we are in a viscous social pool of distraction and frenzy. These weeks some 400 people a day are dying from covid in our country, which will be several thousand in the rest of the world. It will go back to more in a short time. That's why it's important to save Christmas, but not only to consume or have fun, but also to ask ourselves if we will dare to incarnate in us that divine part that some have discovered, paving the way for us. 


Before we get into the politics of euthanasia or dying well, it might be wise to do so with the good life, and perhaps dust off those subjects we were talking about earlier. Choose well the philosophers and wise men who want to accompany you on your journey, I assure you that they will do you more good than those singers, celebrities or footballers who you like so much and who do not bring you anything. Every day we risk a little bit of life, in these times perhaps more, it is worth trying to live it by finding out what we do. 








另一張聖誕賀卡。



自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


社會不知何故處於震驚狀態。內奧米·克萊因(Naomi Klein)早在幾年前就已經分析瞭如何使用這種社會操縱技術。很少有人聽她的話。今天,我們正經歷著另一種衝擊,這種衝擊與一種不成比例的生活方式有關,這種生活方式正與自然發生公開衝突。古希臘人已經知道了這一點,並將其稱為雜草叢生,這曾經造成可怕的後果。


儘管如此,儘管我周圍充滿了災難性的瘟疫,嘲笑聰明人和愚蠢的人,富人和窮人,但我還是在黎明前的這一天開始寫信,知道新近開幕的冬天將是複雜的。我們別無選擇,只能抹去價值觀,並努力保持最重要,最重要的價值觀。很少有人想到那些道德和宗教的童年主題恰好可以達到這個目的。今天,它們已從計劃中刪除,由技術和經濟學取代,成為文明的新燈塔。可憐的人類,他們從中拿走了舊的地圖和生鏽的指南針,並把一盞閃亮的手機放在手中,該手機旨在將盡可能多的個人信息放置在晦澀的公司擁有的外國服務器上。


我說,儘管要花錢,但我們將不得不寫書,也必須告訴別人。請讓我們稍加思考和思考,也許給我們分享的機會。這就是為什麼我要祝賀你今年聖誕節。我這樣做是出於對單詞的理解的深刻認識,對單詞的化身的慶祝,一種神秘的感覺,使那些以好奇心接近它的人不知所措,使我們驚訝地發現生命正在實現堅韌而美麗。


流行病使我們更加接近死亡。我希望它能為生活做同樣的事情。那些記得它的脆弱性和有限性的人可能會意識到,重視和充分利用自己的生存時間是多麼重要。通常的事情是忘記它,沉浸在我們陷入註意力分散和狂熱的粘性社會池中的時候。這幾週,每天有約400人死於我國的covid病,在世界其他地方,這將是數千人。它將在短時間內返回更多。這就是為什麼保存聖誕節很重要,不僅要消費或玩樂,而且要問自己是否要敢於化身一些人發現的神聖部分,為我們鋪平道路。


在我們進入安樂死政治或走向安樂死之前,明智的做法是過上美好的生活,也許可以塵埃落定那些我們先前談論的主題。精心挑選想要在您的旅途中陪伴您的哲學家和智者,我向您保證,與您非常喜歡但不帶給您任何東西的歌手,名人或足球運動員相比,他們會做的更好。每天,我們冒著生命危險,有時甚至更多,這是值得嘗試找出自己所做的事情來生活的地方。