Mostrando entradas con la etiqueta gestión. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta gestión. Mostrar todas las entradas

lunes, 20 de julio de 2020

Sanidad zombi. Zombie health system. 殭屍衛生系統。





Sanidad zombi

Un zombi es un ente medio muerto y medio vivo, un ser que pese a presentar evidentes signos de descomposición sigue moviéndose en busca de sustento. Esta figura del imaginario colectivo es uno de los signos de nuestra época y explica su popularidad por su relevancia social y su progresiva capacidad de materialización. Ha pasado de ser una entelequia a algo real cada vez más presente en nuestras sociedades. 

En muchos países nos jactamos de tener esperanzas de vida nunca vistas, es cierto que esto es una buena noticia pero, como todo, tiene su lado oscuro. Un porcentaje de los más mayores se convierte de alguna manera en zombi, perdiendo sus capacidades físicas y cognitivas y exibiendo enormes niveles de deterioro. Hacer una visita a una residencia de ancianos suele ser doloroso cuando se pasa a la sala de “no válidos”, o nos atrevemos a subir a la planta de encamados. 

Pero no solo el estado zombi tiene capacidad de afectar individuos, lo más tenebroso es que puede transformar organizaciones e instituciones, incluso sociedades enteras. ¿Cómo lo hace? La respuesta es simple, favoreciendo que el deterioro se extienda más allá de lo que la muerte permite, aplicando medidas de soporte vital sobredimensionadas. 

Elijamos al azar un par de instituciones, por ejemplo los partidos políticos y la sanidad. La podredumbre de los primeros es evidente y tras sus candidatos perfectamente trajeados se esconde el terrible hedor de una descomposición avanzada de sus idearios políticos y de la ética del bien común. Prima el beneficio personal y el “sálvese quien pueda”, aderezado con mordiscos dialécticos y bronca continua persiguiendo al rival. Un espectáculo que al ser permanentemente televisado nos invita a la nausea y a apagar el canal. 

Si ponemos el foco en la sanidad veremos que aparentemente guarda las apariencias. Sus instalaciones suelen estar límpias y presentables, también su personal. En este caso es más sutil. El proceso es el mismo, un prolongado deterioro presupuestario fue sometiendo a una presión creciente a sus recursos humanos que se fueron fundiendo como fusibles que se apagan. Se empezó a deteriorar la Atención Primaria, luego cayeron los servicios de urgencia, al final caerán los hospitales. Es verdad que no ocurrió todo al mismo tiempo, coexistían profesionales y servicios que seguían funcionando a pleno rendimiento con otros parcial o totalmente deteriorados. Pero ¿no es la coexistencia de partes en avanzada descomposición con otras medio sanas lo que define a un zombi?

Los profesionales sanitarios zombi siguen trabajando, quizá en exceso. Siguen pasando consulta y haciendo curas, pero lo hacen en modo supervivencia, implicándose lo mínimo y trasladando el problema al siguiente en cuanto pueden, obligados como están a atender a más pacientes de lo que sería prudente. Nadie ha fijado nunca unos mínimos de calidad, más bien se ha obligado desde las gerencias a atender “todo lo que entra por la puerta”, el problema es que cuando entra más de lo que el sistema o humanamente sus trabajadores pueden asumir se obliga a estos a hacer un apaño, un truco, una trampa, en lugar de coger el toro por los cuernos y decir: esta cuestión menor la puede usted solucionar sin movilizar recursos sanitarios. No hay directivo ni político que se haya atrevido jamás a plantearlo. 

Los centros de Atención Primaria llevan sufriendo esta epidemia zombi varias décadas y el estado de descomposición es ya notorio. Este verano hemos cruzado la línea roja de permitir que un médico de familia tenga que asumir cinco consultas a la vez, algo semejante a un zombi sin cabeza caminando por Broadway. No lo verán en los telediarios, pero les aseguro que sería una noticia igual de notable si en lugar de un pueblo humilde de Madrid (el Álamo, 9470 habitantes) ocurriera en un barrio bien. 

El vaciamiento de la zona rural y de tantas instituciones públicas progresa en una macabra danza de la muerte, como la que hizo famoso a Michael Jackson, un baile que terminará beneficiando a los especuladores de siempre a costa de las grandes mayorías.

Frente a tanta desolación cabe preguntarse qué podemos hacer y la respuesta no es sencilla. Será necesario plantear alternativas a nivel personal, local y global, incluyendo en ellas criterios de autocrítica y auto responsabilidad que asuman la actual coyuntura de necesario decrecimiento (económico, ambiental, poblacional, político y existencial). Procesos que son amarga medicina y que no será probable apoyen los responsables políticos ni institucionales centrados en agarrarse a sus correspondientes sillones. Lo malo es que la alternativa a no tomar el desagradable bebedizo es devenir en ignominia. Cada cual elija lo que pueda.






Zombie health system.


A zombie is an entity half dead and half alive, a being that in spite of presenting evident signs of decomposition continues to move in search of sustenance. This figure of the collective imagination is one of the signs of our times and explains its popularity for its social relevance and its progressive capacity of materialization. It has gone from being an entelechy to something real that is increasingly present in our societies. 

In many countries we boast of having never before seen life expectancies, it is true that this is good news but, like everything else, it has its dark side. A percentage of the elderly inevitably become zombies in a certain way, losing their physical and cognitive abilities and exhibiting enormous levels of deterioration. A visit to a nursing home is often painful when you go to the "invalid" ward, or dare to go upstairs to bed. 

But it is not only the zombie state that has the capacity to affect individuals, the most frightening thing is that it can transform organizations and institutions, even entire societies. How does it do this? The answer is simple, by encouraging deterioration to extend beyond what death allows, by applying overdimensioned life support measures. 

Let us choose a couple of institutions at random, for example political parties and health care system. The rottenness of the former is evident and behind their perfectly dressed candidates hides the terrible stench of an advanced decomposition of their political ideals and the ethics of the common good. Personal gain prevails and "every man for himself", seasoned with dialectic bites and anger continues to pursue the rival. A show that, being permanently televised, invites us to nausea and to turn off the channel. 

If we put the focus on healing we will see that it apparently keeps up appearances. Its facilities are usually clean and presentable, as well as its staff. In this case it is more subtle. The process is the same, a prolonged budgetary deterioration put increasing pressure on its human resources that were melting like fuses that go out. Primary care began to deteriorate, then the emergency services fell, and eventually the hospitals fell. It is true that not everything happened at the same time; professionals and services that continued to function at full capacity coexisted with others that were partially or totally deteriorated. But isn't it the coexistence of parts in advanced decomposition with other half healthy ones that defines a zombie?

Zombie health professionals are still working, perhaps in excess. They continue to consult and treat, but they do so in a survival mode, involving themselves as little as possible and transferring the problem to the next as soon as they can, forced as they are to treat more patients than would be prudent. No one has ever set a minimum quality, but rather the management has forced itself to attend to "everything that comes through the door", the problem is that when more comes in than the system or its workers can humanly assume, they are forced to make a deal, a trick, a trap, instead of grasp the nettle and saying: you can solve this minor issue without mobilizing health resources. No manager or politician has ever dared to raise it. 

Primary care centres have been suffering from this zombie epidemic for several decades and the state of decomposition is already evident. This summer we crossed the red line of allowing a family doctor to take on five consultations at once, something like a headless zombie walking down Broadway. You won't see it on the news, but I assure you that it would be just as remarkable news if instead of a humble village in Madrid (the Alamo, 9470 inhabitants) it happened in a good neighborhood. 

The emptying of the rural area and of so many public institutions is progressing into a macabre dance of death, like the one that made Michael Jackson famous, a dance that will end up benefiting the usual speculators at the expense of the great majorities.

In the face of so much desolation, one might ask what we can do, and the answer is not simple. It will be necessary to propose alternatives at a personal, local and global level, including criteria of self-criticism and self-responsibility that assume the current situation of necessary decrease (economic, environmental, population, political and existential). Processes that are bitter medicine and that are unlikely to be supported by political or institutional leaders focused on clinging to their corresponding chairs. The problem is that the alternative to not taking the unpleasant drink is to become ignominious. Each person should choose what he or she can.  



殭屍衛生系統。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


殭屍是一個半死半活的實體,儘管存在明顯的分解跡象,但殭屍仍在繼續尋找生命。集體想像力的這一數字是我們時代的標誌之一,並解釋了其因其與社會相關的重要性和其逐步實現的能力而受到歡迎。它已經從一種誘惑變成了在我們社會中越來越普遍的真實事物。

在許多國家,我們誇耀從未有過預期壽命,這確實是個好消息,但與其他所有事物一樣,它也有其陰暗面。一定比例的老年人不可避免地會變成殭屍,失去其身體和認知能力,並表現出極大的惡化。當您去“無效”病房或不敢上樓睡覺時,去養老院通常會很痛苦。

但是,不僅殭屍國家有能力影響個人,最可怕的是,它可以改變組織和機構,甚至整個社會。它是如何做到的?答案很簡單,通過採取超大型的生命維持措施,鼓勵惡化擴大到死亡所允許的範圍之外。

讓我們隨機選擇幾個機構,例如政黨和衛生保健系統。前者的爛攤子很明顯,在他們穿著考究的候選人的身後,隱藏著他們政治理想和共同利益倫理高級分解的可怕惡臭。個人利益佔上風,“每個人都為自己著想”,以辯證性的口吻和憤怒來繼續追求對手。永久播放的節目邀請我們噁心並關閉頻道。

如果我們把重點放在治療上,我們會發現它顯然可以保持外觀。它的設施和工作人員通常都很乾淨整潔。在這種情況下,它更加微妙。流程是一樣的,長期的預算惡化會給其人力資源帶來越來越大的壓力,這些人力資源像熔斷的熔絲一樣在融化。初級保健開始惡化,然後急診服務下降,最終醫院倒閉。確實,並非所有事情都是同時發生的。繼續發揮最大作用的專業人員和服務與部分或全部退化的其他人員並存。但是,難道不是高級分解中的部分與定義了殭屍的其他一半健康部分並存嗎?

殭屍健康專業人員仍在工作,也許工作量過多。他們繼續進行諮詢和治療,但是他們以生存的方式進行諮詢,盡可能少地參與進來,並儘快將問題轉移到下一個患者,因為他們不得不治療比審慎的患者更多的患者。從來沒有人設定過最低的質量,而是管理層強迫自己去處理“一切可能從門進來的事情”,問題是,當進來的數量超出系統或其工作人員可以想像的範圍時,他們就不得不這樣做。達成協議,一個技巧,一個陷阱,而不是抓住蕁麻說:您可以在不動員醫療資源的情況下解決這個小問題。從未有經理或政客敢於提出這一建議。

初級保健中心已經經歷了幾十年的殭屍流行,而且分解狀態已經很明顯。今年夏天,我們越過了允許一名家庭醫生立即進行五次診治的紅線,就像一個無頭殭屍在百老匯上走一樣。您不會在新聞中看到它,但我向您保證,如果它發生在一個好鄰居中,而不是馬德里一個不起眼的村莊(阿拉莫市,有9470名居民),那將是同樣令人矚目的新聞。

農村地區和許多公共機構的排空正在演變成令人震驚的死亡之舞,就像使邁克爾·傑克遜(Michael Jackson)出名的那支舞,最終將使大多數投機者受益,而犧牲了大多數人。

面對如此多的荒涼,人們可能會問我們能做什麼,答案並不簡單。有必要在個人,地方和全球層面上提出替代方案,包括自我批評和自我責任的標準,這些標准假定當前必要的減少情況(經濟,環境,人口,政治和存在)。那些苦澀的過程,不太可能得到專注於緊握其相應主席的政治或機構領導人的支持。問題在於,不喝不愉快的飲料的選擇是變得愚昧無知。每個人都應該選擇自己能做的。

sábado, 18 de julio de 2020

Explicar la nueva sanidad. Explaining the new health care. 解釋新的醫療保健





Al final tendremos que ser los profesionales sanitarios quienes expliquemos en qué consiste la nueva sanidad. No esperen que políticos o gestores lo hagan. Es demasiado impopular, destruye muchos votos y cabrea sobremanera al personal. Disculpen el tono pero está la cosa caliente. 

Los hechos: llevamos meses enfrentándonos como sociedad globalizada a una pandemia. Cada país se intenta defender con políticas y recursos, dentro de estos con su sistema sanitario. En España contamos con un sistema de asistencia sanitaria precarizado y pobremente financiado que está muy debilitado por los recortes de los últimos años. Muchos profesionales sanitarios se sienten maltratados y están al borde de quemarse.

El problema: al lidiar con una enfermedad infecciosa muy contagiosa es necesario tomar medidas para evitar situaciones de peligro y proteger a la población. El uso de mascarillas, mantener la distancia y evitar aglomeraciones en sitios cerrados son ejemplos. Los centros sanitarios son sitios cerrados muy concurridos donde coinciden mucha gente enferma. Es fundamental que no se conviertan en focos de infección, para ello las salas de espera deben estar casi vacías. Esto implica modificar profundamente el tipo de asistencia, potenciando los canales de comunicación no presenciales y limitando la asistencia directa a lo imprescindible. 

Los ciudadanos están muy enfadados al ver que de un día para otro les han quitado de las manos el tipo de asistencia sanitaria que tenían: muy accesible (cita en el día o al día siguiente en el centro de salud), universal y gratuita. En lugar de poder ir a la consulta de la enfermera o la médica ven que les llaman por teléfono y se sienten engañados. 

Me temo que no hay trampa ni cartón. Por un lado el Sistema Sanitario no puede más, por otro la pandemia de coronavirus no permite que las cosas sean como antes. 

Habrá que acostumbrarse a que ya no es posible ir a urgencias a las dos de la madrugada por un grano o acudir sin cita al médico de cabecera porque llevo una hora con dolor de garganta. Las cuestiones de salud menores se deberán solucionar en casa sin acudir a ningún centro, como se ha hecho toda la vida, y para las más graves llamar por teléfono y preguntar qué hacer. Las urgencias vitales se seguirán atendiendo en el momento, pero me temo que solo estas estarán justificadas. Lo demás deberá esperar o deberá ser atendido de otra forma.

Esto no lo se lo contarán por televisión ni verán al señor ministro o al consejero de sanidad de turno explicándolo. Por eso como sanitarios se lo contamos claramente. Lo más inteligente es que no vuelque su enfado sobre los profesionales que están para cuidarle sino sobre los responsables que deben poner los medios y los fondos para que esto sea posible. 





Explaining the new health care

Since no one has done so, it will be up to us health professionals to explain what the new health system is all about. Do not expect politicians or managers to do this. It is too unpopular, it destroys many votes and it makes society very angry.

The facts: we have been facing a pandemic for months as a globalised society. Every country is trying to defend itself with policies and resources, within these with its national health system. In Spain we have a precarious and poorly funded health care system that is severely weakened by the cuts of recent years. Many health professionals feel mistreated and are on the verge of burning out.

The problem: when dealing with a highly contagious infectious disease it is necessary to take measures to avoid dangerous situations and protect the population. Wearing masks, keeping your distance and avoiding crowds indoors are examples. Healthcare facilities are busy indoor places where many sick people congregate. It is essential that they do not become sources of infection, for which reason waiting rooms must be almost empty. This implies a profound change in the type of assistance, strengthening non-presential communication channels and limiting direct assistance to what is essential. 

Citizens are very angry when they see that from one day to the next they have been deprived of the type of healthcare they had: very accessible (appointment on the day or the next day at the health centre), universal and free. Instead of being able to go to the nurse's or doctor's office, they see that they are called on the phone and feel cheated. 

I'm afraid this is not a scam. On the one hand the Health System can't stand it anymore, on the other hand the coronavirus pandemic doesn't allow things to be as they used to be. 

We will have to get used to the fact that it is no longer possible to go to the emergency room at two in the morning for a pimple or to go without an appointment to the family doctor because I have had a sore throat for an hour. Minor health issues should be solved at home without going to any centre, as has been done all your life, and for the more serious ones, you should phone and ask what to do. Vital emergencies will continue to be attended to at the moment, but I fear that only these will be justified. The rest will have to wait or be dealt with in another way.

You will not be told this on television or see the minister or the health adviser on duty explaining it. That is why we, as health workers, are telling you clearly. The most intelligent thing is not to turn your anger on the professionals who are there to care for you, but on those responsible who must provide the means and funds to make this possible. 




解釋新的醫療保健

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


由於沒有人這樣做,因此由我們的衛生專業人員來解釋新衛生系統的含義。不要期望政客或管理者這樣做。這太不受歡迎了,它破壞了很多選票,使社會非常生氣。

事實:作為全球化的社會,我們已經面臨大流行幾個月。每個國家都試圖通過其國家衛生系統中的政策和資源來捍衛自己。在西班牙,我們的醫療體系a可危,資金匱乏,近年來的削減嚴重削弱了該體系。許多衛生專業人員感到受了虐待,瀕臨精疲力盡。

問題:在應對具有高度傳染性的傳染病時,必須採取措施避免危險情況並保護居民。例如,戴口罩,保持距離並避免在室內擁擠。醫療保健設施是繁忙的室內場所,許多病人聚集在此。至關重要的是,它們不能成為感染源,因此候診室必須幾乎是空的。這意味著援助類型將發生深刻變化,加強非代表交流渠道,並將直接援助限制在必要範圍之內。

公民看到自己從一天到第二天被剝奪了自己所擁有的醫療保健種類時感到非常生氣:非常容易獲得(在健康中心的第二天或第二天被任命),普遍且免費。他們看到不能打電話到護士或醫生的辦公室,而是看到他們在電話裡被騙了。

恐怕這不是騙局。一方面,衛生系統無法忍受它;另一方面,冠狀病毒大流行使事情不再像從前那樣。

我們將不得不適應這樣一個事實,因為我喉嚨痛了一個小時,所以再也無法在凌晨兩點去急診室for了,或者不再去看家庭醫生。輕微的健康問題應該像一生一樣去家裡解決,而不需要去任何中心。對於更嚴重的問題,您應該打電話詢問要做什麼。目前仍將繼續處理重大緊急事件,但我擔心只有這些緊急情況才是合理的。其餘的將不得不等待或以其他方式處理。

您不會在電視上被告知此事,也不會看到值班的部長或衛生顧問對此進行解釋。這就是為什麼我們作為衛生工作者會清楚地告訴您。最明智的做法不是將您的怒火發給在那裡照顧您的專業人員,而是要發洩那些必須提供手段和資金以使之成為可能的負責人。

miércoles, 15 de julio de 2020

Sanidad rural. Guía para alcaldes desesperados. Rural health. Guide for desperate mayors. 農村衛生。絕望的市長指南。






El mundo rural sufre multitud de amenazas y carencias. A nivel sanitario padece una anemia crónica de profesionales dado lo difícil que es cubrir las plazas más alejadas o complejas y a décadas de desfinanciación sanitaria.

En verano es siempre mucho peor. El personal de salud marcha de vacaciones y cada vez hay menos suplentes. Esto implica que muchas consultas permanecerán cerradas, lo que se suma a las que ya llevan tiempo sin servicio. 

Este problema afecta a los países vecinos que luchan contra él con incentivos que terminan atrayendo profesionales españoles cuyas condiciones son mucho peores. 

En el momento actual la situación es delicada por la acumulación de años de recortes sanitarios y el hartazgo de los profesionales que prefieren emigrar a lugares más ventajosos. 



¿Porqué es tan difícil encontrar profesionales sanitarios para zonas rurales?

1. Por que están más alejadas de los lugares de residencia de los profesionales y estos han de gastar más tiempo y gasolina en llegar. 

2. Por que con frecuencia son dispositivos pequeños donde hay que trabajar solo o con pocos apoyos.

3. Por la mayor dificultad técnica al tener que atender urgencias vitales y todo tipo de patología compleja.



¿Cómo incentivar que las zonas rurales cuenten con una asistencia sanitaria correcta?

1. Dimensionando correctamente las plantillas. 

2. Incentivando el tiempo trabajado con algún suplemento de puntuación de cara a oposiciones o traslados.

3. Con incentivos económicos de parte de la Consejería de Salud de la Comunidad Autónoma.

4. Con incentivos del ayuntamiento. Antiguamente los ayuntamientos ofrecían vivienda gratuita y otras ventajas a docentes y sanitarios. Hoy tal vez podrían ofrecer vehículo, dietas de transporte, bonos de gasolina, carga eléctrica de coches u otros servicios. 

5. Abriendo y potenciando procesos de participación comunitaria. El consultorio local no debería ser el centro de la salud de la comunidad, sino un apoyo más. Las dinámicas de salud comunitaria lideradas por la propia comunidad pueden potenciar la red de apoyos y favorecer los autocuidados. 

Por otra parte redimensionar el contrato sociedad-medicina puede ser una opción interesante para que no todo malestar acabe en una consulta sanitaria. 


¿Qué más se puede hacer?

Actualmente España no cuenta con un plan de incentivación del mundo rural más allá de lo bien que queda en los discursos. Mientras no haya políticas y presupuestos todo seguirá igual. 

Los ayuntamientos podrían:

1. Asociarse para presionar a sus representantes en la Comunidad Autónoma y Consejería de Sanidad y visitarles con periodicidad para recordar la necesidad de cumplir los compromisos dados.

2. Pedir inspecciones ante la magistratura de trabajo (especialmente en verano).

3. Visibilizar en redes sociales y en prensa local y nacional su situación de indefensión.

4. Presentar las quejas que se consideren necesarias en los organismos públicos nacionales, internacionales y ONGs.



También parece necesario abrir un debate social local y general. Por un lado cada pueblo y territorio necesita repensar cómo adaptarse a una situación de déficit estructural de recursos y por otro la ciudadanía en general debería plantearse la inviabilidad de un contrato sociedad-medicina tipo supermercado y en su lugar buscar otros basado en las necesidades reales de salud. No solo se trata de pedir más recursos sino de plantearnos en profundidad cómo manejarnos con los que tenemos e incluso con menos. 









Rural health. Guide for desperate mayors.



The rural world suffers from a multitude of threats and shortcomings. At the health level, it suffers from chronic anemia of professionals due to the difficulty of covering the most remote or complex places. 


In summer it is always much worse. Health personnel go on holiday and there are fewer and fewer substitutes. This means that many clinics will remain closed, which adds to those that have already been out of service for some time. 


This problem affects neighbouring countries that fight against it with incentives that end up attracting Spanish professionals whose conditions are much worse. 


At present the situation is delicate due to the accumulation of years of health cuts and the fed up of professionals who prefer to emigrate to more advantageous places. 



Why is it so difficult to find health professionals for rural areas?


1. Because they are farther away from the professionals' places of residence and they have to spend more time and gasoline to get there. 

2. Because they are often small devices where it is necessary to work alone or with few supports.

3. Because of the greater technical difficulty in attending to vital emergencies and all types of complex pathology.




How can we encourage rural areas to have correct health care?


1. By correctly sizing the templates. 

2. By encouraging the time worked with some supplemental score for competitions or transfers.

3. With economic incentives from the Regional Health Systems of the Autonomous Community.

4. With incentives from the city council. In the past, the city council offered free housing to teachers and health workers. Today it could offer vehicle, transport allowances, petrol bonuses, electric vehicle charging or other services. 

5. With processes of community participation. The local office should not be the center of community health, but rather a support for it. Community health dynamics led by the community itself can strengthen the support network and encourage self-care. 

On the other hand, redimensioning the society- medicine contract can be an interesting option so that not all discomfort ends up in a health consultation. 


What else can be done?

Currently Spain does not have a plan to encourage the rural world beyond good words in the political speeches. As long as there are no policies or budgets, everything will remain the same. 

The city councils could join forces to put pressure on their representatives in the Autonomous Community. It also seems necessary to open a local and general social debate. On the one hand, each town and territory needs to rethink how to adapt to a situation of structural deficit in resources, and on the other hand, citizens in general should consider the viability of a society-medicine contract like a supermarket instead of one based on real health needs. 








農村衛生。絕望的市長指南。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

農村世界遭受著許多威脅和缺點。在健康方面,由於難以覆蓋最偏遠或最複雜的地方,它患有專業人員的慢性貧血。





在夏天,情況總是更糟。衛生人員去度假,替代品越來越少。這意味著許多診所將保持關閉狀態,這增加了已經停產一段時間的診所。





這個問題影響到與之作鬥爭的鄰國,其激勵措施最終吸引了情況更糟的西班牙專業人員。





目前,由於多年的健康削減積累以及偏愛移民到更有利的地方的專業人士的厭倦,情況變得微妙。







為什麼在農村地區找到衛生專業人員如此困難?





1.因為他們離專業人士的居住地較遠,他們必須花費更多的時間和汽油才能到達那裡。



2.因為它們通常是小型設備,需要單獨工作或幾乎不需要支撐。



3.由於在應對重大緊急情況和各種複雜病理學方面存在較大的技術難度。



我們如何鼓勵農村地區提供正確的醫療服務?



1.通過正確調整模板大小。



2.通過鼓勵在比賽或轉會中獲得一些補充成績的時間。



3.在自治區區域衛生系統的經濟刺激下。



4.受到市議會的鼓勵。過去,市議會為教師和衛生工作者提供免費住房。今天,它可以提供車輛,運輸津貼,汽油獎金,電動汽車充電或其他服務。



5.具有社區參與的過程。地方辦事處不應成為社區衛生的中心,而應是對此的支持。由社區本身領導的社區健康動態可以加強支持網絡並鼓勵自我保健。



另一方面,重新定義社會醫學合同可能是一個有趣的選擇,這樣,並非所有不適都會在健康諮詢中結束。



還有什麼可以做的?


目前,西班牙還沒有計劃在政治演說中用好話鼓勵農村世界。只要沒有政策或預算,一切都將保持不變。




市議會可以合力向自治社區的代表施加壓力。似乎也有必要展開本地和一般性的社會辯論。一方面,每個城鎮和地區都需要重新考慮如何適應資源結構性短缺的狀況,另一方面,市民通常應該考慮像超市那樣的社會醫療合同的可行性,而不是基於真正的健康需求。








domingo, 31 de mayo de 2020

Who will lead the health care? ¿Quién liderará la sanidad? 誰來領導醫療保健?





Who will lead the health care?

Many of us have been wondering for a long time if we will ever see someone who will adequately lead the health sistema. And the tricky thing is to get to know what the hell means in a proper way. For some, it's keeping costs down and maintaining the freedom to choose a private service for whomever they want. For others, it is that the service should be forever universal and free. The consensus is similar a Gordian knot. 

Therefore, there will be no leaders to suit everyone. Nor will we be able to reach an agreement if we define them as defenders of the common good.

I expect nothing from the management structures. I have been on the NHS boat for many years now and I have heard only good words and seen very few gestures. Nor do I expect anything from professional organisations, which are dense, dusty and unfriendly to change and innovation. 

I hope that if there is a value proposition, it will come from the health professionals, as we have seen in this pandemic in which health managers and organisations have lagged behind the care providers by weeks. 

The problem is that with the current level of overload, professionals are focused on a single priority: survival. And this, I am afraid, does not benefit anyone, not society, which is aware that its health care facilities are burnt out and on the verge of exhaustion, not the managers who see that it is impossible to make changes, not the politicians who, despite announcing new hospitals, see the system crumble. 

What strength is left for a family doctor when at the end of her day she leaves exhausted because she has seen her patients, those of her colleague who is on leave without a substitute, those without an appointment, the home visitsand the telephone calls? What energy is left for the ICU nurse with the units full? What encouragement do I give to those who support the emergencies and see how more and more people are coming?

Cannon fodder. It's sad to realize that we all are. We're gonna need to hit rock bottom to make the decision to step up. Swarming societies may not help, but that does not mean that all doors will be closed to us. Everyone can make a revolution at the edges of their own inner world. That is where the future lies. If we manage to make contact with ourselves and see that we need very little to survive and that the potential for human growth that is open to us is almost infinite, we may have a chance. 






¿Quién liderará la sanidad?

Muchos llevamos tiempo preguntándonos si llegaremos a ver a alguien que lidere de una manera adecuada la sanidad. Y lo complicado es llegar a saber qué diablos es eso de una manera adecuada. Para unos es que los costes se mantengan contenidos y mantener la libertad de elegir un servicio privado para el que quiera. Para otros que el servicio sea por siempre universal y gratuito. El consenso no es que sea difícil sino que ha devenido en nudo gordiano. 

Por tanto no habrá líderes a gusto de todos. Tampoco si los definimos como defensores del bien común, termino para el que de nuevo no nos conseguiremos poner de acuerdo.

No espero nada de las estructuras de gestión. Son ya muchos años en el barco y solo he escuchado buenas palabras y visto muy pocos gestos. Tampoco de las organizaciones profesionales, densas, polvorientas y poco amigas al cambio y la innovación. 

Abrigo la esperanza de que si hay alguna propuesta de valor esta saldrá de los profesionales como hemos visto en esta pandemia en la que las gerencias y organizaciones sanitarias han ido semanas por detrás que los asistenciales. 

El problema es que con el nivel actual de sobrecarga los profesionales se centran en una única prioridad: sobrevivir. Y esto me temo no beneficia a nadie, ni a la sociedad que consiente que sus sanitarios estén quemados y al borde de la extenuación, ni a los gestores que ven que es imposible hacer cambios, ni a los políticos que pese a anunciar nuevos hospitales ven como el sistema se desmorona. 

¿Qué fuerza le queda a una médica de familia cuando al terminar su jornada sale agotada por haber visto sus pacientes, los de la compañera que está de baja sin suplente, los sin cita, los domicilios y las llamadas telefónicas? ¿Qué energía le queda a la enfermera de UCI con las unidades llenas? ¿Qué animo a los que sostienen las urgencias y ven como cada vez acude más gente?

Carne de cañón. Es triste darse cuenta de que todos lo somos. Vamos a necesitar tocar fondo para tomar la decisión de dar un paso al frente. Las sociedades convertidas en enjambre quizá no ayuden pero no por ello se nos cerrarán todas las puertas. Cada cual puede llevar a cabo una revolución en los límites de su mundo interno. Será ahí donde nos juguemos el futuro. Si conseguimos tomar contacto con nosotros mismos y comprobar que para subsistir hace falta bien poco y que las potencialidades de crecimiento humano que se nos abren son casi infinitas, tal vez tengamos alguna posibilidad. 







誰來領導醫療保健?

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

我們中的許多人很長一段時間以來一直在想,我們是否會見到能夠充分領導衛生系統的人。而棘手的事情是以適當的方式了解地獄的含義。對於某些人來說,這可以降低成本,並保持為他們想要的任何人選擇私人服務的自由。對於其他人來說,服務應該永遠是普遍的和免費的。共識類似於戈爾迪結。

因此,將沒有適合所有人的領導者。如果我們將它們定義為共同利益的捍衛者,我們也將無法達成協議。

我對管理結構沒有任何期望。我已經在NHS船上工作了很多年,而且我只聽過好話,卻很少看到手勢。我也不會期望專業組織的任何東西,這些組織密集,塵土飛揚,不友好,無法變革和創新。

我希望,如果有一項價值主張,它將來自衛生專業人員,正如我們在這種大流行中所看到的那樣,衛生經理和組織已經落後於醫療服務提供者數週了。

問題在於,在當前的超負荷水平下,專業人員專注於一個優先事項:生存。恐怕這對任何人都沒有好處,對社會沒有好處,對社會也無濟於事。社會意識到,其醫療設施已被燒毀,瀕臨精疲力盡,不是那些認為無法做出改變的管理者,而不是那些認為無法做出改變的政治家。 ,儘管宣布要開設新醫院,但係統卻崩潰了。

一天結束後,她因看病人,疲倦而無休假的同事,沒有約診,上門拜訪和打電話的電話而疲憊不堪,給家庭醫生留下了什麼力量?單元已滿時,ICU護士還剩下什麼能量?我對那些支持緊急情況並看到越來越多的人來的人給予什麼鼓勵?

炮灰。這是可悲的認識到,我們都是。我們將需要堅如磐石,才能決定加緊步伐。成群的社會可能無濟於事,但這並不意味著所有的門都將對我們關閉。每個人都可以在自己內心世界的邊緣進行革命。那就是未來所在。如果我們設法與自己建立聯繫,並且看到我們幾乎不需要生存,並且對我們開放的人類發展潛力幾乎是無限的,那麼我們可能會有機會。

viernes, 8 de mayo de 2020

La Atención Primaria ante la nueva normalidad, ¿alguna vez fue normal? Primary Care in the face of the new normality, was it ever normal? 面對新的常態,初級保健曾經是正常的嗎?





La sanidad española ha ido experimentado modificaciones con el tiempo que han tendido a reforzar con tecnología, financiación y recursos humanos los hospitales desatendiendo los servicios de Atención Primaria, Salud Pública y Salud Mental comunitaria.

Han pasado muchos años desde la reforma de la Atención Primaria de 1984. Y largos los ríos de tinta aportando ideas y pidiendo ajustes y mejoras. Mucho ruido y pocas nueces por cierto. 

Los hechos nos dicen que el cambio de modelo no llegó a cuajar del todo sobre todo por falta de apoyo político y financiación pero también por la inercia del sistema, la impotencia o dejadez de los profesionales y el sobreuso de la misma por parte de la ciudadanía. 

Pese a los esfuerzos de un gran número de profesionales abnegados nuestra Atención Primaria nunca fue normal del todo, más bien algo sub-normal, si me permiten la ironía. Aunque algunos centros de salud de gran tamaño han podido desarrollar su labor con ciertas garantías otros muchos, así como un gran porcentaje de consultorios locales, han sufrido un permanente estado de penuria y sobrecarga de larga duración.

¿Qué esperar para el futuro cercano de nueva normalidad?

Pues me temo que mucho deberían cambiar las cosas para dejar atrás la subnormalidad previa y avanzar hacia algo mejor. Si nada lo remedia iremos otra vez para atrás con una crisis económica que hará difícil conseguir una financiación sanitaria que nos iguale a los países de nuestro entorno. 

Y en cuanto a los cambios y ajustes que no requieren grandes presupuestos (minimizar burocracia, mejorar la coordinación entre centros y niveles, sistemas de información, historia clínica electrónica mejorada, autonomía de gestión de los centros, etc...) me gustaría ser optimista, dejémoslo ahí. 






Primary Care in the face of the new normality, was it ever normal?

Spanish health care has undergone changes over time that have tended to reinforce hospitals with technology, funding and human resources, neglecting Primary Care, Public Health and Community Mental Health services.


Many years have passed since the reform of Primary Health Care in 1984. And long rivers of ink have been pouring in with ideas and calls for adjustments and improvements. Much ado about nothing, by the way. 


The facts tell us that the change of model did not fully take hold, above all due to a lack of political support and funding, but also due to the inertia of the system, the impotence or neglect of the professionals and the overuse of the system by the citizens. 


Despite the efforts of a large number of dedicated professionals, our Primary Care was never completely normal, rather something sub-normal, if I may be ironic. Although some large local health centres have been able to carry out their work with certain guarantees, many others, as well as a large percentage of small rural clinics, have suffered a permanent state of hardship and long-term overload.


What to expect for the near future of new normality?


Well, I am afraid that a lot should change in order to leave behind the previous subnormality and move towards something better. If nothing remedies it, we will go back again with an economic crisis that will make it difficult to obtain health financing that will put us on a par with the countries around us. 


And as for the changes and adjustments that do not require large budgets (minimizing bureaucracy, improving coordination between centres and levels, information systems, improved electronic medical records, management autonomy of centres, etc...) I would like to be optimistic, let's leave it at that. 







面對新的常態,初級保健曾經是正常的嗎?

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

隨著時間的推移,西班牙的醫療保健發生了變化,這些變化傾向於通過技術,資金和人力資源來加強醫院,而忽視了初級​​保健,公共衛生和社區精神衛生服務。


自從1984年進行基本醫療保健改革以來,已經過去了很多年。漫長的墨跡湧入了各種想法,並呼籲進行調整和改進。順便說一句,什麼都沒有。


事實告訴我們,模式的改變並沒有完全得到控制,這首先是由於缺乏政治支持和資金,而且還因為系統的慣性,專業人員的無能或忽視以及系統的過度使用由公民。


儘管有大量敬業的專業人員做出了努力,但如果我可能具有諷刺意味,我們的初級保健從來就不是完全正常的,而是有些不正常的。儘管一些大型的地方衛生中心已經能夠在一定的保障下開展工作,但許多其他的以及一些小型的農村診所長期處於困境和長期負擔。



新的常態在不久的將來會發生什麼?


好吧,我怕為了擺脫以前的超常現象而朝著更好的方向邁進,應該做出很多改變。如果沒有任何補救措施,我們將再次陷入經濟危機,這將使它難以獲得使我們與周圍國家相提並論的衛生資金。



至於不需要大量預算的變更和調整(最大限度地減少官僚主義,改善中心與各級之間的協調,信息系統,改進的電子病歷,中心的管理自治權等),我想保持樂觀,讓我們留在那。

jueves, 7 de mayo de 2020

No quiero ser ni héroe ni heroína. I don't want to be a hero or a heroine. 我不想當英雄或女英雄。




No nos llamemos a engaño. Los profesionales sanitarios somos ciudadanos de a pie que trabajan para las personas de su comunidad. Trabajadores con un grado de precariedad laboral y sobrecarga similar a otros con el único agravante quizá de la penosidad que implica relacionarnos permanentemente con la enfermedad, sufrimiento y dolor de los demás. Algo que les puedo decir salpica el alma y la tiñe de oscuro. 

Pero no somos héroes ni heroínas, por más que haya compañeras y compañeros fuera de serie cuyo valor, audacia y méritos sobresalen con mucho. 

Estos días ha aparecido un dibujo de Bansky en un hospital de Southampton donde se aprecia a un niño que ha cambiado sus muñecos de Batman y Superman por otro de superheroína enfermera. Me da que pensar. Si se fijan bien los muñecos usados están en una papelera, que es donde probablemente acabemos los sanitarios después de esta crisis cuando la sociedad se aburra de nosotros. 

Es verdad que hemos sufrido contagios y muertes en mayor proporción que el resto por haber carecido de suficientes equipos de protección en tiempo y forma y que nos hemos enfrentado a una crisis extraordinaria sin un liderazgo a la altura de las circunstancias. Lo hemos pasado mal, lo estamos pasando mal.

Pero no somos héroes ni heroínas. Somos personas que tan solo pedimos un poco de respeto, medios para poder desarrollar un trabajo digno y la ayuda de la sociedad para hacer un uso prudente del Sistema Sanitario.

No pedimos el cielo, tan solo el suficiente sentido común para que las instituciones sanitarias no terminen ardiendo ante una sobrecarga continua que agota a los que la sostienen.





I don't want to be a hero or a heroine.


Don't be fooled. We health care professionals are ordinary citizens working for the people of our community. Workers with a degree of job insecurity and task overload similar to others with the only aggravation perhaps of the hardship involved in relating permanently to the illness, suffering and pain of others. Something I can tell you splashes the soul and tints it with darkness. 

But we are neither heroes nor heroines, even though there are outstanding companions whose courage, audacity and merits stand out by far. 

These days a drawing by Bansky has appeared in a hospital in Southampton where you can see a boy who has changed his Batman and Superman dolls for a superheroine nurse. It makes me think. If you look closely, the used dolls are in a bin, which is where health care professionals will probably end up after this crisis when society gets bored with us. 

It is true that we have suffered more infections and deaths than the rest because we have lacked sufficient protective equipment in time and form and that we have faced an extraordinary crisis without leadership to match the circumstances. We have had a hard time, we are having a hard time.

But we are neither heroes nor heroines. We are people who only ask for a little respect, the material means to develop a dignified job and the help of society to make prudent use of the Health System.

We are not asking for heaven, just enough common sense so that the health institutions do not end up burning down in the face of a continuous overload that exhausts those who support them.











我不想當英雄或女英雄。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


不要上當。我們的醫療保健專業人員是為我們社區的人們工作的普通公民。具有一定程度的工作不安全感和任務超負荷的工人與其他工人相似,唯一的加劇可能是與他人的疾病,痛苦和痛苦永久相關的艱辛。我可以告訴你的東西濺起了靈魂,並用黑暗來著色它。

但是,儘管有傑出的同伴,他們的勇氣,膽識和功績遠遠突出,但我們既不是英雄也不是女英雄。

如今,班斯基(Bansky)的一幅畫出現在南安普敦的一家醫院裡,在那裡您可以看到一個男孩,他為超級女英雄護士換了蝙蝠俠和超人玩偶。這讓我思考。如果您仔細觀察,這些用過的洋娃娃就放在一個垃圾桶裡,當社會對我們感到無聊時,醫護專業人員可能會在這場危機之後結束。

的確,我們受感染和死亡的人數比其他人多,這是因為我們在時間和形式上缺乏足夠的防護設備,而且在沒有領導才能適應情況的情況下,我們面臨著巨大的危機。我們遇到了困難,我們遇到了困難。

但是我們既不是英雄也不是女英雄。我們是只要求稍加尊重的人,他們是發展有尊嚴的工作的物質手段,並且是社會的幫助以謹慎地使用衛生系統。


我們不是要天堂,只是要有足夠的常識,這樣衛生機構就不會在面對持續不斷的超負荷工作而疲憊不堪的情況下,疲憊不堪的人全力以赴。


jueves, 30 de abril de 2020

Los mimbres de la Atención Primaria. The wicks of Primary Health Care. 基層醫療服務。










Les cuento una historia. Consultorio local del Álamo, al sur de Madrid, cuenta con dos administrativas, tres enfermeras y un pediatra por turno, tres médicas de familia por la mañana y dos de tarde. Población de 9.470 habitantes, cinco residencias de ancianos y un nivel de problemática económico social alto. 

Lo habitual es que tenga una gran presión asistencial, casos complejos, pluripatológicos con mucha frecuentación y casi nunca se suplen las ausencias lo que condiciona una sobrecarga continua.

Las tres médicas y la pediatra de la mañana llevan 6 semanas asumiendo todo el trabajo. Seis semanas a una media de 40-50 llamadas diarias cada una, más avisos y consultas presenciales. 


Pueden imaginar el nivel de estrés. 


Esta semana les llega un refuerzo. Médico joven extra comunitario que no habla bien el idioma y en consecuencia no puede atender muchos pacientes... Duró dos días.

Estos son los mimbres ahora que están los centros de salud teóricamente vacíos. Se imaginan qué pasará cuando se llenen al 30, al 50, al 100 o al 125% (cuando la población se incremente en muchos pueblos con desplazados y veraneantes dentro de dos meses). Yo si me lo imagino y no me gusta nada lo que veo.


Si no se hace algo con los centros que están en esta situación la Atención Primaria puede explotar. Más claro no se puede decir.






El problema es que cuando caiga el PIB unos lo sentirán más que otros. En los municipios más empobrecidos habrá más carga de enfermedad y los recursos sanitarios ya ven cómo están.




The wicks of Primary Health Care. 



I present you a Primary Health Centre in the south of Madrid, six kilometres from Navalcarnero, with two administrative staff, three nurses and a paediatrician on the morning and afternoon shifts, three family doctors in the morning and two in the afternoon. Population of 9,470 inhabitants, five nursing homes and a high level of socioeconomic problems. 

The usual situation is one of high care pressure, complex, multipathological cases with high frequency and almost never make up for the absences, which conditions a continuous overload.

The three doctors and the paediatrician in the morning have been assuming all the work for 6 weeks. Six weeks at an average of 50 calls per proffesional a day plus home visits and face-to-face consultations. 

You can imagine the stress. 

Yesterday they got a reinforcement. A young doctor from outside the european community who does not speak the language well and therefore cannot attend to many patients...

These are the crumbs now that the health centres are theoretically empty. You can imagine what will happen when they are 30, 50 and 100% full. I can imagine it and I don't like what I see.


If something is not done, the spanish Primary Health Care can explode. I can't say it any more clearly.







基層醫療服務。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

我將向您介紹馬德里南部的一家初級衛生中心,該中心距離納瓦卡內羅(Navalcarnero)6公里,在早上和下午的班次有兩名行政人員,三名護士和一名兒科醫生,在早上有三名家庭醫生,在下午有兩名家庭醫生。人口9,470居民,五個療養院和高度的社會經濟問題。

通常的情況是高護理壓力,高頻率的複雜,多病狀病例,幾乎無法彌補缺席,這會導致持續超負荷。

早晨,三位醫生和兒科醫生承擔了所有工作,為期6週。六個星期,平均每個專業每天要打50個電話,再加上上門拜訪和麵對面的諮詢。

您可以想像壓力。

昨天他們得到了加強。來自歐洲共同體之外的一位年輕醫生,他的語言說得不好,因此無法照顧很多患者。

既然衛生中心理論上是空的,這些都是碎屑。您可以想像當它們分別充滿30%,50%和100%時會發生什麼。我可以想像,但我不喜歡看到的東西。


如果不採取措施,西班牙的初級衛生保健可能會爆炸。我說不清。