viernes, 3 de julio de 2020

Tras los aplausos, la nada. After the applause, nothing. 鼓掌之后,什么都没有。







La pandemia por Covid19 ha supuesto un sobreesfuerzo para los profesionales sanitarios. Muchos han quedado agotados física y emocionalmente. Ha habido aplausos y promesas (de refuerzos, apoyos e incentivos). Los primeros terminaron, las segundas se las llevó el viento.

Y quedó la nada.


  • Mandaron a los centros de salud un puñado de médicos preMir, sin formación especializada ni capacidad para llevar una consulta. Ese fue el refuerzo.
  • Llega el verano, muchas localidades se llenan de veraneantes pero los centros de salud se vacían de profesionales que disfrutarán de sus merecidas vacaciones mientras sus compañeros cubren sus consultas y la sobrecarga de los desplazados. No hay suplentes. 
  • Seguimos viendo algún caso de covid19 y sobre todo mucha inconsciencia social, un porcentaje significativo de la población no usa o usa mal la mascarilla, no respeta distancia o frecuenta lugares concurridos...



Algunos reflexionan, otros lloran, otros hacen huelga, otros maldicen su suerte.

No pinta bien la cosa. Me temo.







After the applause, nothing.


The Covid pandemic is an extra strain on health professionals. Many have been physically and emotionally exhausted. There has been applause and political promises (of reinforcements, support and incentives). The first ones ended, the second ones were taken away by the wind.



And there was nothing left.



  • They sent to primary health care clinics a handful of freshmen doctors, with no specialist training or ability to run a practice. That was the reinforcement.
  • Summer arrives, many towns are filled with holidaymakers but the health centres are empty of professionals who will enjoy their well-deserved holidays while their colleagues cover their consultations and the overload of displaced people. There are no substitutes. 
  • We continue to see some cases of covid19 and above all a lot of social unconsciousness, a significant percentage of the population does not use or misuses a mask, does not respect distance or frequents crowded places...



Some professionals reflect, others cry, others curse their fate.



I'm afraid the picture doesn't look good.





鼓掌之后,什么都没有。

自动翻译,对错误感到抱歉。



Covid大流行给卫生专业人员带来了额外的压力。许多人身心疲惫。有了掌声和政治承诺(加强,支持和激励措施)。第一个结束了,第二个被风吹走了。




而且什么都没有了。



他们将一小撮新生医生送到初级保健诊所,他们没有经过专门培训或没有执业能力。那是加强。
夏天到了,许多城镇到处都是度假者,但是保健中心里却没有专业人士,他们将享受当之无愧的假期,而他们的同事们则为他们提供咨询服务和无家可归的人超载。没有替代品。
我们继续看到covid19的一些案例,最重要的是很多社会无意识,很大一部分人口没有使用或滥用口罩,不尊重距离或经常拥挤的地方...




一些专业人士反映,其他人哭泣,其他人诅咒自己的命运。




恐怕图片看起来不好。




martes, 23 de junio de 2020

Presentación online del libro Arconte Enfurecido. Online presentation of the book Angry Archon. 在线展示《愤怒的执政官》







Para quien no puedo estar en directo en la presentación dejo aquí los vídeos. Fue una conversación agradable con Ángel Gonzalez, que ha sido el padrino de este libro, usando una aplicación online gracias a la ayuda de Eva Añón y Ricardo Tornos.

Creo que la cosa salió bastante aparente, espero la disfruten.

Si te apetece el libro lo tienes en Amazon. Si quieres una edición firmada te la mando por correo al mismo precio (escríbeme un mensaje directo por Twitter o como respuesta a este post).








Online presentation of the book Angry Archon

For those of you who can't be live at the presentation, here are the videos. It was a nice conversation with Angel Gonzalez, who has been the godfather of this book, using an online application thanks to the help of Eva Añón and Ricardo Tornos.



I think that the presentation came out quite apparent, I hope you enjoy it.


If you want the book, you can get it on Amazon.





在线展示《愤怒的执政官》

自动翻译,对错误感到抱歉。

对于那些无法参加演示的人,这里是视频。 在EvaAñón和Ricardo Tornos的帮助下,使用在线应用程序与这本书的教父Angel Gonzalez进行了愉快的交谈。


我认为演示文稿很明显,希望您喜欢。


在亚马逊河上的自由民居。

domingo, 21 de junio de 2020

Hacía una nuevo contrato entre Medicina y Sociedad. Towards a new contract between medicine and society.






El grupo de medicina reflexiva es un conjunto de médicos de familia de Sevilla que me han compartido el presente manifiesto. Por su calidad comparto una selección de ideas en este blog y remito al documento original que he puesto a disposición pública en este enlace.

Me parece oportuno aprovechar la difícil coyuntura social y sanitaria para provocar reflexión y animar tanto a los profesionales sanitarios como a la sociedad a tomar conciencia del marco de referencia del contrato entre la medicina y la sociedad.

La verdadera transformación, y en su caso evolución, de nuestras sociedades requerirá de una profunda visión que vaya más allá de lo aparente, del consumo de recursos sanitarios y del brillo de la tecnología.

Sin más introducción les dejo con el extracto documento:

https://drive.google.com/file/d/1WwQa9im3tCf5tcoQgXgediUR4IctucOz/view?usp=drivesdk





Antes de los aplausos: el falso contrato entre medicina y sociedad

Pocos negarán la existencia de problemas graves y endémicos en la asistencia sanitaria con los que nos vemos obligados a convivir y que hasta ahora parecían inamovibles. A nuestro entender los más onerosos son la consecuencia de lo que Richard Smith denominó “el falso contrato” vigente entre medicina y sociedad, entre médicos y pacientes .
Según Smith, en lo que atañe a los pacientes la principal falsedad de ese contrato es su
creencia de que la medicina moderna tiene poderes casi ilimitados; poderes mediante los
que los médicos podemos solucionar sus problemas, incluso los sociales.



Esta creencia es una exageración de la ilusión terapéutica, que se ha definido como la “convicción de que las pruebas diagnósticas y los tratamientos son más seguros y eficaces de lo que demuestra la evidencia procedente de investigación independiente y de alta calidad” .
A diferencia de los pacientes, los médicos solemos tener una conciencia aguda de las
limitaciones de lo que podemos hacer. En nuestro caso la falsedad del contrato no estriba
en sobreestimar los poderes de la medicina6, sino en silenciar sus limitaciones: “Lo mejor
es que guarde silencio acerca de todo esto, para no decepcionar a mis pacientes y perder mi estatus” .
La ilusión terapéutica conlleva expectativas desmesuradas, una y otra son consecuencias no deseadas de los logros de la medicina.

La factura la hemos pagado todos, los pacientes y nosotros, y se nos ha presentado bajo cuatro aspectos: iatrogenia clínica, iatrogenia cultural, despilfarro e insatisfacción.

ILUSIÓN TERAPÉUTICA → EXPECTATIVAS DESMESURADAS → PRESIÓN (DEL PACIENTE) → CLAUDICACIÓN (DEL MÉDICO) → SOBREUTILIZACIÓN →
IATROGENIA CLÍNICA + IATROGENIA CULTURAL + DESPILFARRO + INSATISFACCIÓN

   La ilusión terapéutica genera expectativas desmesuradas en los pacientes que los médicos no corregimos adecuadamente; en lugar de ello, claudicamos sobreutilizando las intervenciones clínicas; utilizamos pruebas diagnósticas, tratamientos, medidas preventivas, interconsultas, cuando su balance beneficios- daños no es lo suficientemente favorable, y las consecuencias de hacerlo son gravosas: iatrogenia clínica, iatrogenia cultural, despilfarro e insatisfacción.


Richard Smith interpretó la cobertura negativa por parte de los medios de comunicación de las consecuencias del falso contrato, como un signo del despertar de la sociedad a las limitaciones de la medicina; un despertar, que aunque resultara transitoriamente incómodo, quizá podía conducir a una relación médico–paciente mucho más honesta, adulta y afable. Esa relación debía tener como base un nuevo contrato. Así articuló sus cláusulas:
Tanto los pacientes como los médicos saben que:

 La muerte, la enfermedad y el dolor son parte de la vida.
       La medicina tiene poderes limitados, particularmente para resolver los problemas sociales; además tiene riesgos.
       Los médicos no lo saben todo; necesitan sopesar las decisiones y apoyo psicológico.
       Los médicos y los pacientes están juntos en esto.
       Los pacientes no pueden abandonar, sin más, sus problemas en las manos
de los médicos.
       Los médicos deben reconocer abiertamente sus limitaciones.
       Los políticos deben abstenerse de hacer promesas extravagantes y centrarse en la realidad.


Durante unas semanas al menos, médicos y pacientes nos hemos demostrado a nosotros mismos que podemos tener comportamientos “virtuosos”: el nuevo contrato de Smith entró en escena.


¿Debemos desear volver a la situación previa sin más? Ciertamente hay muchos aspectos de la “vieja normalidad” (así es como deberíamos llamarla para ser congruentes) que con toda razón anhelamos recuperar, pero eso no debería obnubilarnos: la “vieja normalidad” incluía también otros muchos aspectos sin duda indeseables.


La pandemia ha evidenciado las limitaciones de la medicina ¿pero de qué medicina?: de la medicina menguada, de la medicina centrada en la tecnología que ayuda a veces y otras tantas daña, despilfarra y frustra. No de la medicina en sí, la que se ocupa de las personas sin hacerles promesas
falsas: la que cura a veces, alivia a menudo, y siempre tiene a su disposición la posibilidad
de consolar. sólo en este contexto puede la tecnología médica mostrar todo su valor, solo así puede trabajar en nuestro favor y no en nuestra contra.

Un sistema sanitario bien financiado y organizado es una condición necesaria pero no suficiente. Además necesitamos médicos y pacientes virtuosos. Durante unas semanas médicos y pacientes nos hemos demostrado a nosotros mismos que podemos ser virtuosos, o al menos adoptar comportamientos virtuosos. El nuevo contrato ha funcionado aunque haya sido rudimentariamente y forzado por el miedo.

Como ha señalado Sara Maitland, hay preguntas adicionales igualmente relevantes que tienen la
obligación de hacerse: ¿soy un paciente virtuoso? ¿acudo a consultar con las expectativas,
las esperanzas, la gratitud, la humildad, el coraje, la voluntad adecuadas? ¿con qué disposiciones debería acudir a la consulta? ¿cómo podría desarrollar mi capacidad para ser parte del “equipo”?

INVITACIÓN

Los componentes del Grupo de Medicina Reflexiva somos en su mayoría médicos de familia y es sobre todo a ellos a quienes nos dirigimos; lo que afirmamos en este manifiesto lo hacemos desde esa perspectiva. Creemos no obstante que es asumible por otros profesionales sanitarios (médicos de otras especialidades, enfermeras, farmacéuticos, ...) y no solo por ellos, también por pacientes, políticos, ... Por ello invitamos a los médicos de familia a adherirse a este manifiesto, y también a cualquiera que vea reflejadas sus ideas y experiencias en él.
Puedes notificarnos tu adhesión dirigiéndote a la siguiente dirección de correo electrónico: medyref@gmail.com; también puedes utilizarla para cualquier sugerencia que quieras hacernos o para solicitarnos información adicional.
Este documento no está sujeto a copyright. Agradecemos su difusión citando la fuente.

                                                                                                 





Towards a new contract between medicine and society. 



The Reflective Medicine Group is a group of family doctors from Seville who have shared this manifesto with me. For its quality I share a selection of ideas in this blog and refer to the original document that I have made available to the public in this link.

I think it is appropriate to take advantage of the difficult social and health situation to provoke reflection and encourage both health professionals and society to become aware of the frame of reference of the contract between medicine and society.

The real transformation, and if necessary evolution, of our societies will require a profound vision that goes beyond the apparent, the consumption of health resources and the brilliance of technology.

Without further introduction I leave you with the extract from the document:

https://drive.google.com/file/d/1WwQa9im3tCf5tcoQgXgediUR4IctucOz/view?usp=drivesdk



Before the applause: the false contract between medicine and society

Few will deny the existence of serious and endemic problems in health care with which we are forced to live and which until now seemed immovable. In our opinion, the most onerous ones are the consequence of what Richard Smith called "the false contract" in force between medicine and society, between doctors and patients. In Smith's view, the main falsehood of this contract as far as patients are concerned is its belief that modern medicine has almost unlimited powers; powers through
that we doctors can solve their problems, even their social problems.



This belief is an exaggeration of the therapeutic illusion, which has been defined as the "belief that diagnostic tests and treatments are safer and more effective than evidence from independent, high-quality research". Unlike patients, we physicians often have an acute awareness of limitations of what we can do. In our case the falsity of the contract does not lie in overestimating the powers of medicine, but in silencing its limitations: "The best is that I keep silent about all this, so as not to disappoint my patients and lose my status. The therapeutic illusion carries with it unreasonable expectations, both of which are unwanted consequences of the achievements of medicine.

The bill has been paid by all of us, the patients and us, and has been presented to us under four aspects: clinical iatrogeny, cultural iatrogeny, waste and dissatisfaction.

THERAPEUTIC ILLUSION → EXCESSIVE EXPECTATIONS → PRESSURE (OF THE PATIENT) → CLAUDICATION (OF THE DOCTOR) → OVERUSE →
CLINICAL IATROGENY + CULTURAL IATROGENY + WASTE + DISSATISFACTION

   The therapeutic illusion generates excessive expectations in patients that we doctors do not correct adequately; instead, we give in by overusing clinical interventions; we use diagnostic tests, treatments, preventive measures, inter-consultations, when their benefit-harm balance is not sufficiently favorable, and the consequences of doing so are burdensome: clinical iatrogeny, cultural iatrogeny, waste and dissatisfaction.


Richard Smith interpreted the negative media coverage of the consequences of the false contract as a sign of society's awakening to the limitations of medicine; an awakening that, although temporarily uncomfortable, could perhaps lead to a much more honest, adult and friendly doctor-patient relationship. That relationship had to be based on a new contract. This is how he articulated his clauses: Both patients and doctors know that:


  1. Death, illness and pain are part of life.
  2. Medicine has limited powers, particularly to solve social problems; it also has risks.
  3. Doctors do not know everything; they need to weigh decisions and psychological support.
  4. Doctors and patients are in this together.
  5. Patients can't just abandon their problems in the hands
  6. from the doctors.
  7. Physicians must openly acknowledge their limitations.
  8. Politicians must refrain from making extravagant promises and focus on reality.


For a few weeks at least, doctors and patients have shown ourselves that we can behave "virtuously": Smith's new contract came into play.

Should we wish to return to the previous situation without further ado? Certainly there are many aspects of the "old normal" (that's what we should call it to be consistent) that we rightly wish to recover, but that shouldn't obscure us: the "old normal" also included many other undoubtedly undesirable aspects.

The pandemic has shown the limitations of medicine, but which medicine: of dwindling medicine, of technology-centred medicine that sometimes helps and sometimes hurts, wastes and frustrates. Not medicine itself, which takes care of people without making promises false: the one that cures sometimes, relieves often, and always has at its disposal the possibility Only in this context can medical technology show its full value, only then can it work for us and not against us.

A well-financed and organized health system is a necessary but not sufficient condition. We also need virtuous doctors and patients. For a few weeks doctors and patients have shown themselves that we can be virtuous, or at least adopt virtuous behaviour. The new contract has worked even if it has been rudimentary and forced by fear.

As Sara Maitland has pointed out, there are additional, equally relevant questions that have
obligation to become: am I a virtuous patient? do I consult with expectations, the right hopes, gratitude, humility, courage, will? with what dispositions should I come to the consultation? how could I develop my capacity to be part of the "team"?


INVITATION

The members of the Reflexive Medicine Group are mostly family doctors and it is to them that we address ourselves; what we affirm in this manifesto we do so from that perspective. We believe, however, that it is acceptable to other health professionals (doctors of other specialities, nurses, pharmacists, etc.) and not only to them, but also to patients, politicians, etc. We therefore invite family doctors to adhere to this manifesto, and also anyone who sees their ideas and experiences reflected in it.

You can notify us of your adherence by writing to the following e-mail address: medyref@gmail.com; you can also use it for any suggestions you wish to make or to request additional information from us.

This document is not subject to copyright. We appreciate its dissemination citing the source.

                                                                                                 




MIEMBROS DEL GRUPO DE MEDICINA REFLEXIVA (por orden alfabético)


Manuel Aljama Alcántara
Médico de familia, Centro de Salud María Fuensanta Pérez Quirós, Sevilla.
Manuel Caraballo Daza
Médico de familia, Centro de Salud Los Bermejales, Sevilla.
Daniel Cutiño Ruiz
Médico de familia, Hospital de Alta Resolución de Lebrija, Sevilla.
José Antonio Domínguez Domínguez
Médico de familia, Centro de Salud Ronda Histórica, Sevilla.
Purificación Encina Encina
Médica de familia, Centro de Salud Mercedes Navarro, Sevilla.
Fernando Gamboa Antiñolo Internista, Hospital El Tomillar, Sevilla.
Eduardo Gómez Camacho
Internista, Hospital Universitario Virgen del Rocío, Sevilla.
Rafael Jiménez Toboso
Médico de familia, Centro de Salud Montequinto, Dos Hermanas, Sevilla.
Ignacio Linares Sayago
Médico, en espera de iniciar la residencia en Medicina de Familia y Comunitaria, Sevilla.
María Luisa Manzanares Torné. Médica de familia, Centro de Salud
Mercedes Martínez Granero Médica de familia, Centro de Salud
Antonio Montaño Barrientos Médico de familia, Centro de Salud
Antonio Mora Quintero
Médico de familia, Centro de Salud
María Nieves Moreno Muela Médica de familia, Centro de Salud
Julio Rojas García de Paso Médico de familia, Centro de Salud
Irene de Tena Roger
Médica de familia, Centro de Salud
Pino Montano B, Sevilla. Camas, Sevilla.
Ronda Histórica, Sevilla. Ronda Histórica, Sevilla. El Greco, Sevilla.
Los Bermejales, Sevilla.
Alamillo, Sevilla.
José Antonio de la Torre Cruceye Pediatra, Centro de Salud Cisneo Alto, Sevilla.
Joaquín Torres Moreno
Médico de familia, Centro de Salud Ronda Histórica, Sevilla.

sábado, 20 de junio de 2020

Atravesar el umbral. Crossing the threshold. 越過門檻。






Las catástrofes vitales son puertas que nos brindan paso a una nueva realidad. No somos los mismos cuando decidimos cruzar el umbral. Algo viejo queda atrás y algo nuevo se nos ofrece por delante. Da igual que la crisis venga mediada por una grave enfermedad, una terrible pérdida o un dolor insufrible, al final la tesitura nos obliga a tomar una simple decisión: aceptar o no la circunstancia que se nos presenta. 

Cuando una circunstancia adversa afecta a toda la humanidad pasa lo mismo. Quizá la diferencia estribe en que también nos permite darnos cuenta de que no somos entes, familias, comarcas o naciones aisladas. La tormenta afecta por igual a todos los que navegan en el barco más allá de apellidos, filias o banderas.

La célebre escritora india Arundati Roy reflexionaba hace unos días en el Financial Times sobre el papel del Coronavirus en la situación actual mundial:


“Sea lo que sea, el coronavirus ha conseguido que los poderosos se arrodillen y que el mundo se pare, de un modo que no podría haberlo conseguido nada más. Nuestras mentes siguen acelerándose hacia atrás y hacia delante, deseando un regreso a la “normalidad”, intentando coser a pespuntes un futuro sobre nuestro pasado y negándonos a aceptar la brecha. Pero la brecha existe. Y en mitad de esta terrible desesperación, nos ofrece una oportunidad de repensar la maquinaria del fin del mundo que nos hemos construido nosotros mismos. Nada podría ser peor que un regreso a la normalidad.

Históricamente, las pandemias han obligado a los seres humanos a romper con el pasado e imaginar su mundo de una forma nueva. Esta es igual. Es un portal, un pasaje entre un mundo y el siguiente.

Podemos elegir traspasar ese umbral, arrastrando tras de nosotros los cadáveres de nuestro odio y nuestros prejuicios, nuestra avaricia, nuestros bancos de datos y nuestras ideas muertas, nuestros ríos muertos y nuestros cielos cubiertos de humo. O podemos cruzar con paso ligero, casi sin equipaje, listos para imaginar otro mundo. Y preparados para luchar por él”.


Mi amigo Ángel González me compartió esta idea y me ofreció la posibilidad de desarrollarla aprovechando la publicación de mi libro Arconte Enfurecido unos meses antes de los hechos. No es casualidad que en el mismo se aborden temas que estamos viendo ahora y veremos en los próximos meses. Eduardo Tornos y Eva Añón nos ayudarán a que el encuentro se pueda difundir por Internet.

La realidad nos obliga a ser creativos. Maridar filosofía, poesía, literatura y diálogo es más necesario que nunca. Por eso abrimos un espacio al que te invitamos.

De todo esto hablaremos el lunes 22 de junio de 21 a 21:45 y lo haremos desde el ciberespacio, siendo la conversación abierta y pudiendo ser seguida desde mi cuenta de Twitter o en los siguientes canales. 

Desde Twitter https://url2.cl/TpxsV (Periscope)
Desde Facebook https://url2.cl/kYQ7N

O desde Youtube https://url2.cl/KKYMs









Crossing the threshold. 

Vital disasters are doors that give us passage to new realities. We are not the same when we decide to cross the threshold. Something old is left behind and something new is offered in front of us. Whether the crisis is mediated by a serious illness, a terrible loss, or an unbearable pain, finally the situation forces us to make a simple decision: to accept or not the circumstance that is presented to us. 

When an adverse circumstance affects all of humanity the same thing happens. Perhaps the difference is that it also allows us to realize that we are not isolated entities, families, regions or nations. The storm affects equally all those who sail on the same ship beyond surnames, philias or flags.

The famous Indian writer Arundati Roy reflected a few days ago in the Financial Times on the role of the Coronavirus in the current world situation:


"Whatever it is, the coronavirus has brought the powerful to their knees and the world to a halt, in a way that nothing else could have done. Our minds keep racing back and forth, wishing for a return to 'normalcy', trying to stitch a future on top of our past and refusing to accept the gap. But the gap exists. And in the midst of this terrible despair, it offers us a chance to rethink the end-of-the-world machine we have built for ourselves. Nothing could be worse than a return to normalcy.
Historically, pandemics have forced humans to break with the past and imagine their world in a new way. This one is the same. It's a portal, a passage between one world and the next.
We can choose to cross that threshold, dragging behind us the corpses of our hatred and our prejudice, our greed, our data banks and our dead ideas, our dead rivers and our smoky skies. Or we can cross at a brisk pace, almost without luggage, ready to imagine another world. And ready to fight for it.”



My friend Ángel González shared this idea with me and offered me the possibility of developing it by taking advantage of the publication of my book Arconte Enfurecido (Angry Archon) a few months before the events. It is not a coincidence that it deals with issues that we are seeing now and will see in the coming months. Eduardo Tornos will help us to spread the meeting through the Internet.

Reality forces us to be creative. Marrying philosophy, poetry, literature and dialogue is more necessary than ever. That is why we are opening a space to which we invite you.

We will talk about all this on Monday June 22nd from 21 to 21:45 and we will do it from the cyberspace, being the conversation open and being able to be followed from my Twitter account. 

 Twitter https://url2.cl/TpxsV (Periscope)
 Facebook https://url2.cl/kYQ7N

 Youtube https://url2.cl/KKYMs






越過門檻。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

重大災難是使我們進入新現實的通道。當我們決定越過門檻時,我們並不相同。舊的東西被遺留下來,而新的東西被擺在我們面前。無論危機是由重病,可怕的損失還是難以忍受的痛苦所介導,最終,局勢迫使我們做出一個簡單的決定:接受或不接受呈現給我們的情況。

當不利的情況影響到全人類時,同樣的事情也會發生。也許不同之處在於,它也使我們認識到我們不是孤立的實體,家庭,地區或國家。這場風暴同樣影響著所有乘船航行的人,除了姓氏,飛利浦或旗幟以外。

印度著名作家Arundati Roy幾天前在《金融時報》上反映了冠狀病毒在當前世界局勢中的作用:


“不管是什麼,冠狀病毒都以一種別無他法的方式使強大的力量癱瘓了,整個世界都停止了。我們的思想不斷來回奔跑,希望回到'正常'狀態,試圖在過去的基礎上縫製一個未來,並拒絕接受差距,但是差距仍然存在,在這種可怕的絕望之中,它為我們提供了一個機會來重新思考我們為自己打造的世界末日機器沒有什麼比恢復常態更糟的了。
從歷史上看,流行病迫使人類與過去決裂,以新的方式想像他們的世界。這是一樣的。這是一個門戶,是一個世界與另一個世界之間的通道。
我們可以選擇越過這個門檻,將仇恨和偏見的屍體,我們的貪婪,我們的數據庫和我們的拙劣思想,我們的枯燥河流和我們煙熏的天空拖到我們身後。或者,我們可以快步走,幾乎沒有行李,準備去想像另一個世界。並準備為此奮鬥。”



我的朋友ÁngelGonzález與我分享了這個想法,並為我提供了通過在活動開始前幾個月利用我的著作Arconte Enfurecido(Angry Archon)進行開發的可能性。它處理我們現在看到的以及未來幾個月將要看到的問題,這並不是巧合。 Eduardo Tornos將幫助我們通過Internet傳播會議。

現實迫使我們要有創造力。與哲學,詩歌,文學和對話相結合比以往任何時候都更為必要。這就是為什麼我們要開放一個邀請您的空間。

我們將在6月22日(星期一)21到21:45討論所有這一切,我們將在網絡空間中進行對話,因為對話是開放的,並且可以通過以下渠道進行跟踪。







sábado, 13 de junio de 2020

El experimento. The experiment. 本實驗。






El experimento.


Imaginen que hacemos un experimento. Elegimos un mundo al azar. Confinamos a la población en sus casas durante un periodo de tiempo limitando su movilidad. Observamos qué pasa. 

Estos fueron los resultados:

1. En general la gente se adaptó sin grandes problemas.
2. La modificación de rutinas aumentó los tiempos de silencio y aburrimiento.
3. Algunos pudieron pensar.
4. Unos pocos se dieron cuenta de que la vida que llevaban no merecía la pena.
5. Tras regresar la posibilidad de libre desplazamiento la gente volvió a buscar su interés personal y a sobrevivir como mejor podía. La mayoría olvidó pronto.

Cada cual dentro del experimento vivió una experiencia personal. Al haber sido un tiempo de cambio es esperable que proporcionara alguna enseñanza a cada cual. Pero solo una minoría fue capaz de experimentar alguna intuición-fuerza que en raros casos pudiera comunicar. 


Como humanidad estamos amenazados por circunstancias que en parte hemos formulado nosotros. Encontrar la salida al enredo precisará de ideas y de valientes que sean capaces de implementarlas. De narrativas con fuerza para mover una sociedad entera y líderes que las puedan proponer. ¿Será posible si globalmente estamos dormidos?






The experiment.


Imagine we're doing an experiment. We choose a world at random. We confine the population to their homes for a period of time by limiting their mobility. We observe what happens. 

These were the results:

1. In general, people adapted without major problems.
2. The modification of routines increased the times of silence and boredom.
3. Some were able to think.
4. A few realized that the life they were leading was not worthwhile.
5. After the possibility of free movement returned, people went back to their own self-interest and survived as best they could. Most soon forgot.

Everyone in the experiment had a personal experience. Having been a time of change it is to be expected that it would provide some teaching for each one. But only a minority were able to experience some dedo intuition that in rare cases could communicate. 


As humanity we are threatened by circumstances partly formulated by ourselves. Finding a way out of the mess will require ideas and the courage to implement them. Narratives with the strength to move an entire society and leaders who can propose them. Will this be possible if we are globally asleep?





本實驗。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。

想像我們正在做一個實驗。我們隨機選擇一個世界。通過限制他們的流動性,我們在一段時間內將他們限制在其家中。我們觀察會發生什麼。

結果是:

1.總的來說,人們適應能力沒有大問題。
2.修改常規增加了沉默和無聊的時間。
3.有些人能夠思考。
4.一些人意識到他們過著的生活不值得。
5.自由流動的可能性恢復後,人們恢復了自身利益,並儘了最大的生存能力。很快忘記了。

實驗中的每個人都有自己的經驗。經歷了一段變革的時代,可以預料的是它將為每個課程提供一些指導。但是只有少數人能夠體驗到一些直覺,即使在極少數情況下也可以交流。


作為人類,我們受到自己部分制定的環境的威脅。從混亂中尋找出路將需要思想和實施這些思想的勇氣。具有推動整個社會發展的力量的敘事以及可以提出建議的領導者。如果我們在全球都睡著了,這有可能嗎?

martes, 9 de junio de 2020

Agotamiento existencial. Existential Exhaustion. 存在窮竭




Los acontecimientos de los últimos meses nos han subido a todos a una montaña rusa emocional de la que no terminamos de recuperarnos. Estamos cansados. Pero si uno se mira bien verá que no es un cansancio físico. Es algo más profundo, algo existencial, que tiene que ver con lo que somos como seres humanos, sociedad e individuos. 

El espectáculo mediático y político no ha ayudado. El miedo y la crispación han sido altísimos, pero hay algo más. Quizá tenga que ver con la constatación de que nuestra vida no es exáctamente la que creíamos que era, la que queríamos que fuera. Quizá sabernos vulnerables nos pueda ayudar a valorar de otra manera las cosas, incluso puede que alguno haya podido reflexionar sobre el sentido de su vida. Pero lo que terminará pasando es que olvidaremos estos meses y volveremos a las andadas.

Nos resulta muy difícil cambiar. Ampliar la perspectiva es terriblemente duro. Por eso me tomo un instante para escribir estas palabras. Ayer me di dos breves paseos en soledad. El primero temprano, por una zona descampada, el segundo más tarde terminando sentado bajo una encina donde pude leer un libro entre tallos de avena. De esos dos momentos extraje un destilado dulce: necesitamos regresar a la naturaleza. En estos tiempos de intoxicación mediática y  aceleración vital puede que lo único que sea capaz de ayudarnos a acompasar el paso sea la intemperie. 

Y nos tocará hacerlo en primera persona. Por mucho que Byun Chul-Han y otros hayan filosofado en profundidad sobre la sociedad del cansancio cada cual tendrá que mover ficha y elegir cómo y dónde quiere situarse en esta partida de ajedrez que nos amenaza con la posibilidad de jaque mate.




Existential Exhaustion

The events of the last few months have been as an emotional roller coaster from which we have not fully recovered. We are tired. But if you look closely, you will see that it is not physical fatigue. It is something deeper, something existential, that has to do with who we are as human beings, society and individuals. 

The media and political spectacle has not helped. Fear and tension have been very high, but there is something else. Perhaps it has to do with the realisation that our life is not exactly what we thought it was, what we wanted it to be. Perhaps knowing that we are vulnerable can help us to value things differently; perhaps some of us have even been able to reflect on the meaning of our lives. But what will end up happening is that we will forget these months and go back to business as usual.

It is very difficult for us to change. It's terribly hard to broaden our perspective. That's why I'm taking a moment to write these words. Yesterday I took two short walks in solitude. The first one early in the morning, through an open area, the second one later in the afternoon, ending up sitting under an oak tree where I could read a book between oat stems. From those two moments I extracted a sweet distillate: we need to return to nature. In these times of media intoxication and accelerated life, perhaps the only thing that can help us keep up with the pace is nature. 

And we will have to do it in the first person. Even if Byun Chul-Han and others have philosophized in depth about the society of fatigue, each one of us will have to move his chess piece and choose how and where he wants to place himself in this game that threatens us with the possibility of checkmate.





存在窮竭

自動翻譯,對錯誤感到抱歉

最近幾個月的事件一直是令人情緒激動的過山車,我們還沒有從中完全恢復過來。我們累了。但是,如果仔細觀察,您會發現這並非身體疲勞。這與我們作為人類,社會和個人的身份有關,是更深層次的,某種存在性的。


媒體和政治景像沒有幫助。恐懼和緊張情緒一直很高,但還有其他事情。也許這與認識到我們的生活不完全是我們所想的,我們想要的那樣有關。也許知道我們很脆弱可以幫助我們以不同的方式看待事物。也許我們當中有些人甚至能夠反思我們生活的意義。但是最終將要發生的是,我們將忘記這幾個月,並照常恢復業務。


我們很難改變。拓寬我們的視野非常困難。這就是為什麼我花一些時間寫這些話。昨天我獨自走了兩步。第一個清晨,穿過一個開放區域,第二個清晨,到達一個橡樹下,在那裡我可以讀到燕麥莖之間的書。從那兩個時刻,我提取了甜味的餾出物:我們需要回歸自然。在當今媒體陶醉和生活加速的時代,也許唯一可以幫助我們跟上步伐的是自然。


而且我們將必須以第一人稱視角進行操作。即使Byun Chul-Han和其他人已經對疲勞社會進行了深入的思考,我們每個人都將不得不移動他的棋子,並選擇他想如何以及在何處放置自己的棋子,這將使我們面臨將死的可能性。

viernes, 5 de junio de 2020

Médicos y Twitter. Doctors and Twitter. 醫生和推特。






Richard F. Cid ha realizado un análisis de varios médicos con presencia en Twitter. Llama la atención la heterogenicidad de los perfiles y del modo en que cada uno de ellos usa la herramienta. 

Los perfiles no son representativos de la gran mayoría de los médicos pero ponen de manifiesto que estas herramientas pueden usarse para múltiples propósitos: agitación social, docencia, lucimiento personal, marketing de productos o servicios, marca personal, comunicación profesional, etc...

Por mi parte son ya muchos años de presencia en redes sociales, algo que he de confesar se vuelve cansino por momentos. Eso explica que haya disminuido mi intensidad de uso. Por otro lado es terreno resbaladizo no exento de peligros. Los perfiles son siempre vistos y controlados por más ojos de los que uno se imagina, y no son siempre benévolos. 


Sigo encontrando alguna ventaja:

1. Acceso a información de calidad y a perfiles de interés.
2. Seguimiento de listas.
3. Permite visibilizar a otros ideas propias o ajenas.

Y grandes desventajas. 

1. Cada vez el ruido de fondo es mayor (más crispación, noticias falsas y tontunas).
2. La exposición propia nos convierte en vulnerables.
3. Twitter modifica su algoritmo para que cada vez sea más fácil vendernos algo y más difícil medrar.


La posibilidad de diálogo tal vez sea menor pero sigue siendo posible contactar y comunicarse con incontables perfiles. Es inteligente hacer un uso responsable y reducido de este tipo de canales. Aconsejo vivamente trabajar con listas para reducir el ruido y ser muy prudente en el contenido que se vierta evitando polemizar o tratar temas espinosos. 










Doctors and Twitter

Richard F. Cid has conducted an analysis of several doctors with a Twitter presence. The heterogenicity of the profiles and the way each one of them uses the tool is striking. 


The profiles are not representative of the vast majority of doctors but they show that these tools can be used for multiple purposes: social agitation, teaching, personal proffit, marketing, personal branding, professional communication, etc.


After many years of presence in social networks, I must confess it becomes tiresome at times. That explains why my intensity of use has decreased. On the other hand, it is a slippery slope, risky and dangerous. Profiles are always seen and controlled by more eyes than one might imagine, and they are not always benevolent. 



I still find some advantage:


1. Access to quality information and interesting profiles.
2. List tracking.
3. Allows you to make your own or other people's ideas visible.


And big disadvantages. 


1. The background noise is increasingly greater (more tension, false news and dumbness).
2. Our own exposure makes us vulnerable.
3. Twitter modifies its algorithm to make it easier to sell us something and more difficult to gain notoriety.



The possibility of dialogue may be less, but it is still possible to contact and communicate with countless profiles. It is smart to make responsible and reduced use of these types of channels. I strongly advise to work with lists to reduce noise and be very prudent in the content you pour in, avoiding polemics or dealing with thorny issues. 








醫生和推特。


自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


理查德·西德(Richard F. Cid)對有Twitter身份的幾位醫生進行了分析。配置文件的異質性以及每個配置文件使用工具的方式都非常引人注目。


這些檔案不能代表絕大多數醫生,但是它們表明這些工具可以用於多種目的:社交激盪,教學,個人利益,營銷,個人品牌,專業溝通等。


在社交網絡中存在多年之後,我必須承認它有時會變得很煩人。這就解釋了為什麼我的使用強度降低了。另一方面,這是一個濕滑的斜坡,既危險又危險。總是以比人們想像中更多的眼睛看到和控製配置文件,而且它們並不總是仁慈的。


我仍然發現一些優勢:


1.訪問質量信息和有趣的配置文件。

2.列表跟踪。

3.允許您公開自己或他人的想法。


而且缺點很大。

1.背景噪音越來越大(越來越緊張,虛假新聞和愚蠢)。

2.我們自己的風險使我們容易受到傷害。

3. Twitter修改了其算法,以使其更容易向我們出售產品,並且更加難以獲得聲名狼藉。


對話的可能性可能較小,但是仍然可以與無數個人聯繫並進行交流。負責任地減少使用這些類型的渠道是明智的。我強烈建議您使用列表,以減少噪音,並謹慎處理所輸入的內容,避免引起爭論或處理棘手的問題。

lunes, 1 de junio de 2020

Entrar en una UCI en los tiempos del Coronavirus. Entering an Intensive Care Unit in the age of Coronavirus. 在冠狀病毒時代進入重症監護室。





Entrar en una UCI en los tiempos del Coronavirus.

La sanidad es un laberinto con muchas moradas. Unas de las más temidas son las UCIs por implicar pacientes muy graves, pronósticos no siempre positivos e indefensión total para los que entran en ellas.

¿Consentirías pasar unas horas dentro de ellas de la mano de un intensivista especial? Si aceptas la oferta te propongo a Gabi Heras como acompañante y “En primera línea” como la puerta que te llevará a conocer una realidad donde la vida y la muerte bailan sobre una delgada línea roja mientras un montón de profesionales sanitarios se afanan en mil tareas. 

El libro es un pequeño milagro escrito en tiempo récord y narra la crisis del Coronavirus casi en directo. Con un estilo cercano y cordial nos lleva de la mano por situaciones muy difíciles que quizá nos ayuden a entender el peso que los sanitarios sostienen en su día a día.

Gabi Heras nos abre su UCI y su vida, regalándonos su manera de ver las cosas y su esfuerzo por humanizar tanto la asistencia como su cotidianidad. Damos lo que tenemos, este libro es una prueba al ofrecernos un testimonio real contado desde el corazón. Seguro que lo disfrutas.






Entering an Intensive Care Unit in the age of Coronavirus.

Healing is a maze with many abodes. One of the most feared are the ICUs because they involve very serious patients, not always positive prognoses and total defenselessness for those who enter them.

Would you agree to spend a few hours inside them with a special intensivist? If you accept the offer I propose Gabi Heras as an escort and "In the front line" as the door that will take you to know a reality where life and death dance on a thin red line while a lot of health professionals are busy with a thousand tasks. 

The book is a small miracle written in record time and tells the story of the Coronavirus crisis almost live. With a close and cordial style, it takes us by the hand through very difficult situations that may help us understand the weight that the health professionals carry in their day to day.

Gabi Heras opens his ICU and his life, giving us his way of seeing things and her effort to humanize both the assistance and his daily life. We give what we have, this book is a proof by offering us a real testimony told from the heart. I'm sure you will enjoy it.






在冠狀病毒時代進入重症監護室。

自動翻譯,對錯誤感到抱歉。


癒合是一個有許多居所的迷宮。 ICU是最令人擔憂的問題之一,因為它們涉及非常嚴重的患者,對於進入這些患者的患者而言,並不總是積極的預後和完全沒有防禦能力。

您是否願意和特別的強化專家在一起呆幾個小時?如果您接受報價,我建議加比·赫拉斯(Gabi Heras)作為陪同人員,並建議“在前線”作為大門,這將帶您了解一個現實,在這個現實中,生死攸關的人在一條細紅線上跳舞,而許多醫療專業人員正忙著一千個任務。

這本書是一個創紀錄的小奇蹟,講述了冠狀病毒危機幾乎在現場的故事。親切而親切的風格可以幫助我們度過非常困難的時刻,這可能有助於我們了解衛生專業人員在日常工作中所承受的重量。

加比·赫拉斯(Gabi Heras)打開他的重症監護病房和他的生活,讓我們以他的方式看待事物,並為使援助和他的日常生活人性化做出了努力。我們提供我們所擁有的,這本書通過提供我們發自內心的真實見證來證明。我相信你會喜歡的。